Религия Иезавели

Дата: 61-0319 * | Длительность: 1 час 52 минуты | Перевод: Рига
Миддлтон, Огайо, США
E-1 Давайте еще постоим одну минуту, когда будем возносить Богу благодарность за это. Склоним наши головы.
Благодатный и святой Отец Бог, мы так рады, что Ты — Бог и действительно скорая Помощь во время беды. Мы благодарим Тебя за то, что Ты сделал для нас. Мы просто не можем выразить из наших сердец, как мы ценим это и как Ты пришел к нам на помощь, когда мы в беде. Мы научились через столько лет доверять Тебе и верить Тебе, и сегодня я молю, Господь, чтобы Ты излил Свои благословения на этих людей. Пусть среди нас не будет немощного человека, когда закончится это служение. Если здесь есть тот, кто не примирился с Богом, то пусть сила, которая подняла Иисуса из могилы, оживит их смертные тела, Господь, и их душу и обратит их к Тебе. Даруй это, Господь.
Не имеющие Святого Духа, пусть это будет одним из великих дней, который они никогда не забудут, ибо пусть это будет тот день, когда Бог изольет на них Свой Дух. Даруй это, Господь, прости наши грехи. Мы молим, чтобы Ты благословил Брата Салливана, нашего любезного и драгоценного друга, и его мысли о людях и старание предоставить им все возможности, чтобы помочь им. Я молю, чтобы Ты благословил Брата Салливана. Благослови служителей повсюду, по всей земле. Даруй им чрезмерное изобилие, Господь. Пусть они храбро стоят за кафедрой и возвещают Слово Божье. Ибо мы живем в заключающие часы истории этого мира. Пусть Твоя благость защищает нас в эти времена, ибо мы просим об этом во Имя Иисуса. Аминь. Садитесь, пожалуйста.
E-1 Let's remain standing just a moment while we offer God thanks for this. Let's bow our heads.
Gracious and holy Father God, we are so glad that You are a--a God and a very present Help in the time of trouble. We thank You for what You have done for us. We just cannot express from our hearts how we appreciate this and how You've come to our rescue when we're in trouble.
We have learned through the years to trust You and believe You, and I pray this afternoon, Lord, that You'll pour Your blessings upon this people. May there not be a feeble person in our midst when this service has ended. If there would be one in here who's not right with God, may the power that raised Jesus from the grave quicken their mortal bodies, Lord, and their soul and turn them to you. Grant it, Lord.
Those without the Holy Spirit, may this be the one great day that they'll never forget, for may it be the day that God pours His Spirit upon them. Grant it, Lord, forgive our sins. We would pray that You'd bless Brother Sullivan, our gracious and precious friend, and his thoughts for the people and to try to bring them every possibility that he can to help them. I pray that You'll bless Brother Sullivan. Bless the ministers throughout the land everywhere. Give to them the exceeding abundance, Lord. May they stand gallant in the pulpit and proclaim the Word of God.
For we're living in the closing hours of the history of this world. Let Thy goodness overshadow us in these times, for we ask it in Jesus' Name. Amen. May be seated.
E-2 Я так благодарен за это вам, люди, как и Богу. Брат Салливан взял все на себя. Видите, Брату Салливану не хорошо было бы это делать, так что на нас была возложена подготовка к этому. Мы благодарим вас за вашу доброту.
И вот, за пожертвование в знак любви, это...Вы не должны были этого делать. Нет, это не было необходимым. Понимаете, просто...Они уплатили расходы в гостинице и за питание, что у нас было; это все, что было необходимо. Но благодарю вас от всего сердца и они пойдут на то, чтобы помочь миссионерству и привести людей к Богу. На них не будут покупать ни сигарет, ни виски, ничего, что неправильно; они пойдут на нужное дело. И я молю, чтобы Бог положил их там на ваш счет и умножил в десять тысяч раз каждый доллар или один цент, или пять центов, которые вы отдали для этого служения.
E-2 I am so grateful to you people as to God for this. Brother Sullivan took it upon himself. You see, it wouldn't be right for Brother Sullivan to do that, so we were fixed to prepare for it. We thank you for your kindness.
And now, for the--the love offering, it... You didn't have to do that. No, that wasn't necessary. See, just... They paid the expenses of the hotel and the food, what we had; that's just all was necessary. But thank you very kindly, and it'll go to help missionary and bring people to God. There won't be any cigarettes bought with it, any whiskey, nothing that's wrong; it'll go for the right thing. And I pray that God will put that on your account up there, and multiply it by ten thousand, each dollar, or--or penny, or nickel that you gave towards this service.
E-3 И вот, я хочу поблагодарить армию Соединенных Штатов за то, что разрешила нам разместиться в этом здании, чтобы провести эти служения. Я конечно благодарю их от всего сердца.
И как я слышал, Брат Салливан сказал: "За все будет уплачено, как надо". Мы еще никогда не уезжали из города, задолжав хотя бы цент, потому что обо всем уже позаботились; мы просто не верим во что-то другое. Вы ни у кого не должны оставаться в долгу; вы должны быть откровенными и честными. А если вы кому-то задолжали, то пойдите к ним навстречу и скажите им, что вы им задолжали, но чтобы дали вам немного времени и вы заплатите. Понимаете? Всегда, эго лучше...Это хорошая отметка Христианства: быть честным, справедливым.
E-3 And now, I want to thank the United States Army for letting us have this building to set in to have these services. I certainly do thank them with all my heart.
And as I understand, Brother Sullivan said, "Everything would be paid up right. We've never left a city yet, owing one cent, but what everything was taken care of; we just don't believe in anything else. You mustn't owe anyone; you must be square and straight. And if you owe somebody, go face them and tell them that you owe them, but just give you a little time, and you'll pay it. See? Always, that's a better... That's a good mark of Christianity: being honest, upright.
E-5 Вы хотите жить именно тем, о чем вы говорите. Если вы сами не живете этим, то как вы можете ожидать, чтобы кто-то другой жил этим. Понимаете? Итак, вы написанные послания, читаемые всеми человеками; поэтому будьте всегда честными, справедливыми, верными. Говорите истину, неважно как сильно она ранит кого-то. Все равно говорите истину, потому что вы можете всегда, каждый раз говорить ее таким же образом. А если вы солжете, вам надо будет обходить за миллион километров, но вы все ровно должны будете снова вернуться к той лжи; вы просто сделали ужасное дело. Просто будьте честными и вы всегда можете говорить это таким же образом, потому что это истина.
E-5 You want to live just what you talk about. If you don't live it yourself, how could you expect somebody else to live it. See? So you are written epistles read of all men; so always be honest, just, true. Tell the truth, no matter how bad it hurts something. Tell the truth anyhow, 'cause you can always tell it the same way each time. And if you tell a lie, you'd have to go a million miles around, and still you have to come back to that lie again; and you just made an awful thing. Just be honest, and you can always tell it the same way because it's the truth.
E-6 То же самое и с Библией. Говорите именно так, как говорит Библия; не идите с Ней на компромисс; говорите именно таким образом, просто...Это написано прямо здесь и-и вы можете показать на это пальцем. Это-это...Именно так вы поражаете сатану. Сатана сказал Иисусу: "Если Ты Сын Божий, давай посмотрим, как Ты совершаешь чудо. Говорят, что Ты совершаешь чудеса. Преврати эти камни в хлеб и давай посмотрим. Ты голоден".
Он сказал: "Но написано: 'Не одним хлебом будет жить человек'." Видите? Он взял Слово Отца и поразил дьявола прямо на его собственной территории. Поэтому вы можете делать то же самое: поражать дьявола на его территории Словом Господа.
E-6 That's the way with the Bible. Tell it just the way the Bible says it; don't compromise with it; say it just that way, just... It's written right here and--and you can point your finger to it. It's--it's... That's the way you defeat Satan. Satan said to Jesus, "If thou be the Son of God, let's see you perform a miracle. They say you're a miracle worker. Turn these stones to bread, and let's see. You're hungry."
He said, "But it is written, 'Man shall not live by bread alone.'" See? He took the Father's Word and defeated the Devil, right on his own grounds. So you can do the same thing: defeat the Devil on his grounds with the Word of the Lord.
E-8 Еще, я всегда буду благодарен Брату Салливану. Это...Извините за такое выражение: я думаю, что когда создавали Брата Салливана, он просто отбросил образец. Ему нет подобных. Есть только один человек, которого я когда-либо встречал в жизни, который напоминал мне о Брате Салливане; это был И. Говард Кедл. Я не знаю, был ли он вообще знаком с ним или нет, из-из...Брат Кедл был просто хорошим деревенским парнем, как Брат Салливан. Он засовывал свои руки в карманы так глубоко, что подтяжки опускались до самого низу, и разговаривал, наклонив голову набок, он был неповторимым И. Говардом Кедлом. И поэтому я-я так рад иметь Брата Салливана как друга и брата в Евангелии. И я молю, чтобы Бог благословил его и его небольшую церковь здесь, его дорогую жену, его родных.
E-8 Then, I will always be grateful to Brother Sullivan. This is... Excuse this expression: I think when they made Brother Sullivan that He just throwed away the pattern. There's none like him. There's only one man I ever met in my life that reminded me of Brother Sullivan; that was E. Howard Cadle. I don't know whether he ever knowed him or not, from the--from... Brother Cadle was just a good old country boy like Brother Sullivan. He'd stick his hands down in his pockets so far till his suspenders was drawed way down, and talk with his head sideways, and he was just one E. Howard Cadle. And so I'm--I'm so glad to have Brother Sullivan as a friend and a brother in the Gospel. And I pray that God will bless him and his little church up here, his precious wife, his loved ones.
E-9 И к вам, другим служителям, находящимся здесь, к вам и вашему собранию, проповедникам Полного Евангелия, мы можем не соглашаться друг с другом в каких-то особенных вещах Писания. Я не соглашаюсь в некоторых вещах со своей женой. И вы знаете, в чем? Она любит яблочный пирог, а я люблю вишневый; так что мы не соглашаемся. И я скажу вам, что я делаю с моим: я люблю хороший горячий кусок вишневого пирога (я мог бы слопать его прямо сейчас), и наливаю на него масло, а потом наливаю на него черную патоку; брат, тебе стоит кое-что поесть. Моя жена боится этого. Я думаю, что она боится калорий; ей может это понравится. Но вы знаете, какие бывают женщины, они боятся...Они становятся такими худыми, что вы можете проколоть их булавкой и достать до самой кости, но однако они хотят-они хотят погудеть. У них такая натура, я думаю, так что...И...Но я это люблю.
Мы не соглашаемся в этом, в остальном у нас все в порядке. Но, видите, мы не в совершенном согласии. Поэтому мы видим то же самое, братья; но самое главное, мы едим пирог; это самое главное.
Главным образом, на крещении Святым Духом и пришествии Христа, и на больших евангельских, основательных учениях Библии, мы конечно стоим на этом рука об руку. Как одно большое объединенное братство, без деноминационных преград, не имея ничего, что мешало бы нам, мы маршируем к Голгофе вместе как одна большая армия.
E-9 And to you, the other ministers that's here, to you and your congregation, Full Gospel preachers, upon little technical things of the Scripture we might disagree with one another. I disagree with my wife on some things. And you know what that's on? She likes apple pie and I like cherry; so we disagree. And I tell you what I do with mine: I like a good hot piece of cherry pie (I could stand it right now.), and pour butter on top of it, and then pour molasses on top of that; brother, you got something worth eating. My wife's afraid of it. I think she's afraid of the calories; she might like it. But you know how the women are, they're afraid... They get so thin you could stick them with a pin and cut them to the bone, and yet they want to--they want to reduce. Now, that's the nature of them, I guess, so there's... And... But I like that.
Now, we disagree upon that, other things we're all right. But, you see, we're not perfectly in agreement. So we would see the same thing, brethren; but the main thing, we're eating pie; that's the main thing.
Principally, upon the baptism of the Holy Spirit, and the coming of Christ, and the great evangelical, fundamental doctrines of the Bible, we certainly stand arm-in-arm with that. As one big united brethren, without a denominational barrier, without anything to hinder us, we march towards Calvary as one great army together.
E-11 Если я могу как-то помочь вам, я буду рад это сделать. И я уверен, что вы сказали бы мне то же самое. И вы можете помочь мне. И насколько я знаю, есть одно, что вы можете делать, — это молиться за меня, чтобы Бог никогда не позволил мне заблуждаться. Я-я...В моем сердце нет намерения заблуждаться. Я хочу поступать правильно. Я хочу делать то, что нужно. Потому что я осознаю, как мне сказал однажды Брат Джек Моор, он сказал: "Брат Бранхам, в день суда мне не хотелось бы быть на твоем месте со всем твоим опытом переживания, потому что Бог потребует от тебя большего ответа, — сказал, — потому что Он отдал в твою руку миллионы людей".
Если же я знаю, что я буду стоять там и отвечать за тех людей, тогда какое Евангелие я должен проповедовать? С какой искренностью, когда я держу в руке выкупленное Его Кровью? И поскольку Он дал мне дар, это вне всяких сомнений, любой здравомыслящий человек знает, что это должно исходить от Бога. И если этим я заведу кого-нибудь не на тот путь только потому, что так сказала какая-то группа, то Бог заставит меня заплатить за это в день суда.
E-11 If I can ever be of any help to you, I'll be glad to do it. And I'm sure you'd say the same thing to me. And you can be a help to me. And that's one thing you can do, that I know, is pray for me, that God will never let me go wrong. I--I--I... It's not in my heart to go wrong. I--I want to go right. I want to do what's right. Because I realize, as Brother Jack Moore told me one time, he said, "Brother Branham, I wouldn't stand in your boots for all your experience at the day of the judgment, because God's going to require of you a great answer," said, "because He's give you millions of people in your hand."
Now, if I know I'm going to stand there and answer for those people, then what kind of a Gospel have I got to preach? What kind of a sincerity, when I hold the purchase of His Blood in my hand? And as He give me a gift to, that's beyond a shadow of doubt, any sensible thinking person would know it has to come from God. And with that, if I'd lead somebody off on the wrong path just because a certain group said that, God would make me pay for it at the day of the judgment.
E-13 Но тут, недавно, когда я увидел видение и услышал, как те люди воскликнули...Вы получили вчера вечером книжку, "Голос" Деловых Людей? Замечательно. И в видении...Когда-нибудь мы напечатаем его с всеми подробностями; это еще не полностью. Но находясь в нем и видя это, я стоял там точно как-точно как я стою прямо сейчас. И я смотрел на себя, лежащего там в постели, наблюдая за своей женой, но однако стоял здесь, смотря на себя. И вот те люди стояли вот так вокруг, когда я сказал: "Должен ли будет Павел судиться за то Евангелие, Которое он проповедовал?"
Сказал: "Да".
Я сказал: "Я проповедовал каждое Слово в точности так, как он".
И миллионы воскликнули: "Мы стоим на этом".
Я хочу, чтобы было именно так, когда я перейду туда. Понимаете? Я хочу, чтобы так и было, именно так, именно что сказал Павел: не хочу ничего добавлять к Этому, ничего не отнимать от Этого. Именно что говорит Библия, вот именно так я хочу продолжать это дело. Понимаете? И, конечно, вы такие люди, деноминации будут со всех сторон ставить перед Этим преграду.
E-13 But when I seen the vision here not long ago, and heard them people scream out... Did you get your little book last night, the--the Business Men's "Voice"? That's good. And in the vision... Sometime we'll have it printed in full detail; that's not all of it. But in that, and seeing that, and I stood there just as--just as I'm standing right now. And I was looking at myself laying there on the bed, watching my wife, and yet standing here looking at myself. And here was those people standing around like that when I said, "Will Paul have to be judged for the Gospel he preached?"
Said, "Yes."
I said, "I've preached every Word just exactly the way he did."
And the millions screamed out, "We are resting on that."
That's the way I want it to be when I cross there. See? I want it to be that way, just like that, just what Paul said: don't want to add one thing to it, take one thing away from it. Just what the Bible said, that's just the way I want to keep it going. You see? And of course, you people like that, denominations on every side is going to raise up a barrier against It.
E-18 И потом, очень часто братья думают, что я против моих братьев. Бог знает, что это совсем не так, пока Он знает, что является правдой. Понимаете? Не против братьев, именно система не дает нам быть братьями. Не Слово Божье не дает нам быть братьями; но система, к которой мы присоединяемся, не дает нам быть братьями. Это так. Поэтому на чем мы должны стоять? Стоять на Слове и Бог привлечет к Нему всех людей (правильно), и это...Никогда не организовывайте, не делайте деноминацию, но держитесь в Боге и продолжайте идти вперед; просто смотрите на конец, будьте непоколебимыми, Бог сделает все остальное.
E-18 And then, many times, the brethren think that I'm against my brothers. God knows different from that, just as long as He knows what's truth. See? Not against brethren, it's the system that's making us not to be brothers. It isn't the Word of God keeping us from being brothers; it's the system that we join into that keeps us from being brothers. That's right. So where must we stand? Stand on the Word, and God will draw all men to It (That's right.) on--on and that... Don't never organize it, denominational it, just keep it though in God, and just keep moving on; just watching the end, hold steady, God will bring the rest of it.
E-19 Вы сделали для меня так много всего и я ценю это. Итак, если могу помочь вам в том, чтобы вам дали молитвенную ткань или что-то такое...Не спрашивайте меня об учении, потому что я не желаю этого делать. Очень много людей пишут мне вопросы о браке и разводе и так далее, что вызывает путаницу в церкви, я всегда возвращаю их и говорю: "Спросите у вашего пастора".
Люди писали мне здесь письма и говорили: "Что насчет этого? А что насчет того?" Я отсылаю письмо обратно; вы его получите. Поговорите с вашим пастором о таких мелочах, потому что в конце концов, он — ваш пастырь. Понимаете, он-он тот, кого Бог послал блюсти над вами. И мы можем в этом не соглашаться, а потом это вызывает смущение в вашей церкви. Мы не хотим этого. Нет-нет. Мы просто хотим, чтобы вы перестали делать все, что грешно, что противоречит Библии, просто шли вперед к Богу. Понимаете? А если вы вызываете небольшие трения и тому подобное, это выводит церковь из равновесия. Так что я предпочел бы, чтобы ваш пастор говорил вам о браке и разводе, обо всем этом и другом, пусть он это делает. Он тоже Божий слуга и ему дано все необходимое для этого.
E-19 There's been so many things you've done for me, and I appreciate it. Now, if I can help you towards giving you a prayer cloth or something... Now, don't ask me doctrine, because I--I don't desire to do that. So many people writes me questions about marriage and divorce and so forth, which is a tangle in the church; I always refer them back, and say, "Ask your pastor."
People's wrote me letters here and said, "What about this? And what about that?" I refer the letter back; you'll get it. See your pastor on little things, because, after all, he's your shepherd. See, he's the--he's the one that God sent to watch over you. And we might disagree upon it, and then that causes confusion in your church. We don't want that. No, no. We just want you quit doing things that's sinful, things out of the Bible, just keep moving on towards God. See? And if you cause little frictions and things like that, that upsets the church. So I'd rather your pastor tell you about marriage and divorce, and these things and them things; let him do it. He's God's servant too, and he's equipped to do that.
E-21 Помните доброго Самарянина, который нашел израненного человека? Он привел его в гостиницу (то есть в церковь) и дал тому человеку два пенса и сказал ему, что если ему понадобится больше, то он заплатит ему, когда придет. Итак, у него есть два пенса, он может вылечить вас, если он муж Божий. Если он муж Божий, который стоит на Слове Божьем, у него есть то, что Бог дает ему: Дух и Слово. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Как же мы должны поклоняться? В Духе и в Истине. А Слово есть Истина. Правильно? ["Аминь".]
E-21 Remember the good Samaritan that found the man wounded? He brought him to the inn (That's the church.) and gave the man there two pence, and told him if he needed any more he'd pay him when he come. So he's got two pence; he's able to doctor you up if he's a man of God. If he's a man of God that stands on the Word of God, he--he's got what God give him: the Spirit and the Word. Is that right? How is it we're to worship? In Spirit and in Truth. And the Word is the Truth. Is that right?
E-22 Так вот, еще раз благодарю вас от всего сердца. И вот, я ужасно устал и действительно устал сегодня; пока я жив, я больше никогда не буду останавливаться в гостинице. Большая пьяная компания и всю ночь напролет, хлопают дверями и кричат, и женщины...О, я просто просидел всю ночь. И все. И поэтому я-я больше никогда не буду останавливаться в гостинице. Я поеду в мотель. Я хочу купить себе прицеп, чтобы можно было спать в нем на улице, где-нибудь на земле, я просто хочу купить, купить себе палатку и спальный мешок или что-нибудь, чтобы смог где-нибудь уединиться. Правильно.
E-22 Now, thank you very kindly again. And now, I'm awfully tired, and real tired this afternoon; I never intend to stay in another hotel as long as I live. Big drunken party and all night long, beating the doors and screaming, and women... Oh, I just set up, all night. That's all. And so I--I never intend to have another hotel. I'll go to a motel. I'm going to get me a truck so I can sleep in it outside on the ground somewhere; I'm going to just get it, get me a tent and a sleeping bag, or somewhere where I can get to myself somewhere. That's right.
E-23 Эта страна такая грешная, неудивительно. Она ослаблена и испорчена насквозь. Прямо здесь в другом месте, в вашем штате...Не только в этом штате, везде...Прямо здесь, несколько лет назад я был на-на религиозном собрании здесь в штате, в большом городе. И в тот вечер у религиозной группы, у ортодоксальной церкви был съезд с подростками. Я никогда...Я был в Африке во время колдовства и все такое; я никогда не слышал чего-то подобного. А на следующее утро (я не могу вам точно сказать, у нас смешанная аудитория)...на полу лежали аморальные вещи, которые были совершены, повсюду бутылки из-под виски. И те молодые ребята, мальчики и девочки были вместе в одной комнате всю ночь. А на следующее утро там сидел "святой отец" и они подходили, склоняясь вот так перед ним, под Именем Иисуса Христа.
E-23 It's so sinful, this nation, no wonder. It's honeycombed, and rotten to the core. Right up here in another place, in your state... Not only this state, everywhere... Right up here, a few years ago, I was in a--in a religious meeting up here in the state, a big city. And that night a religious group, a orthodox church with teen-agers, had a convention. I--I never... I've been in Africa under voodoo and everything; I never heard anything like that. And the next morning (I can't tell you exactly, we're a mixed audience)... laying on the floor, immoral things that had been done, whiskey bottles all over. And them young kids, boys and girls in the same room all night together. And the next morning, the "holy father" setting out there, and them come up bowing to him like that, under the Name of Jesus Christ...
E-24 Сошел ли я с ума? Что со мной происходит? Я просто терпеть не могу таких вещей. Это...Что-то просто разрывает меня на части, когда я это вижу. Должно ли это представлять моего Господа Иисуса? Пьяная, аморальная компания с аморальными вещами, совершенными теми молодыми мужчинами и женщинами, лежали на полу и в мусорных корзинах, и бутылки и...О, Боже мой. Можете ли вы назвать это Христианством? Неудивительно, что мир в грешном состоянии. Что же скажет грешник, когда посмотрит на это (на тысячи таких)?
E-24 Have I gone crazy? What--what's the matter with me? I just can't stand those things. It... Something just shakes me to pieces when I see that. Is that to represent my Lord Jesus? A drunken, immoral party with immoral things that used on them young men and women, laying on the floors, and in the waste baskets, and bottles, and... Oh, my, goodness. Could you call that Christianity? No wonder the world's in a sinful condition. Well, what does the sinner say when he looks at that (thousands of them)?
E-25 Те молодые девушки так напились, что едва ли могли стоять на ногах, и всю ночь были в комнате с теми ребятами, а такого ужасного мерзкого разговора вы еще в жизни не слышали. Я закрывал вот так голову подушками, чтобы постараться заснуть. Лежали на полу пьяными и бегали туда-сюда по этажам, религиозные!=
Вот, я могу ожидать такого от грешных людей, какие сейчас, которые говорят, что занимаются спортом здесь за игрой в кегли. Если бы один из моих детей зашагал к кегельбану, я выгнал бы его из той местности (угу). Называют это спортом; это не спорт. Что это...Если вы хотите быть правыми, то примиритесь с Богом. Верно.
E-25 Them young girls so drunk they couldn't hardly stand up, and in the room all night with them boys, and awfullest dirty talk you ever heard in your life. I put pillows over my head like this to try to go to sleep. Out in the floors, drunk, and running up and down the floors like that, religious...
Now, I can expect these sinful people like now, that call themselves sports, out here in the bowling game. One of my kids would start towards a bowling alley, I'd run him out of the country (uh-huh). Call that sport; that's not sports. What's this... If you want to be right, get right with God. True.
E-27 Я хочу прочитать вам кое-что из Библии. Вы это найдете, несколько слов, которые я хочу здесь прочесть для темы, находятся в 17-ой главе 3 Царств, в 1-ом стихе:
...жив Господь, Бог Израилев, пред Которым я стою! в сии годы не будет ни росы, ни дождя,...по слову моему. (3 Царств, 1 гла-...17-ая глава, 1-ый стих).
E-27 I want to read for you just a word out of the Bible. You find it, a few words I want to read here for a text found in the 17th chapter of I Kings 1st verse:
As the Lord God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain in these years,... according to my word. (I Kings, 1st chap--17th chapter, 1st verse)
E-28 Если я когда-нибудь смогу прислать вам молитвенную ткань, просто напишите мне, вот мой секретарь, который сейчас находится здесь. Брат Магуайер. Кто из вас получал от нас молитвенную ткань? Посмотрим на вашу руку. Встаньте, Брат Джим. Я хочу увидеть вас, вас, а также вашу жену. Вот мой секретарь и его жена, те, которые занимаются рассылкой. Вот это парень и девушка, которые посылают вам с собрания молитвенную ткань, оба — посвященные Христиане. И тот голос, тот нежный голосок, который вы слышите по телефону, когда звоните мне, это леди, сидящая там, его жена. Ее отец и мать и другие находятся сегодня здесь с нами; и-и родные, повсюду. Так что...И вы знаете моего секретаря на поприще, мистера Мерсера, Брата Лео Мерсера, он где-то здесь, и Брат Джин Гоуд. И если мы когда-нибудь сможем послать вам молитвенную ткань или то, что мы можем сделать, помолиться за вас по телефону, мы сделаем все, что можем сделать.
E-28 If I can send you a prayer cloth anytime, just write to me; my secretary here, that's present now, Brother Maguire... How many's ever got a prayer cloth from us? Let's see your hand. Stand up Brother Jim. I want to see you, you and your wife too. Here's my secretary and his wife, the ones that works to send. That's the boy and girl that sends you your prayer cloth from the meeting, both consecrated Christians. And the voice, that sweet little voice you hear on the phone when you call me, that's the little lady setting there, his wife. Her father and mother and them, are here with us today; and--and the loved ones, all around. So... And then you know my field secretary, Mr. Mercier, Brother Leo Mercier, he's here somewhere, and Brother Gene Goad. And so if we can send you a prayer cloth, anytime, or anything we can do, pray for you on the phone; anything we can do, we'll do it.
E-29 Этот странный человек с посохом в руке, с уверенным шагом, его глаза светятся славой Божьей, борода развевается у него с боку, он обмотан старым волосатым куском овчины, он делал твердые шаги, идя по дороге в Самарию. У него был не очень-то хороший вид, но у неге было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ для того больного народа Израильского. Да, Илия Фесвитянин, пророк Господа, у него был не очень хороший вид, но у него было Слово Господа.
E-29 This strange looking man with a staff in his hand, his steps steady, his eyes gleaming with the glory of God, his beard blowing on the side of him, an old hairy piece of sheepskin wrapped around him, he was making his step just as sturdy as he walked down the road to Samaria. He wasn't very much to look at, but he had THUS SAITH THE LORD for that great nation of Israel. Yeah, Elijah the Tishbite, a prophet of the Lord, he wasn't much to look at, but he had the Word of the Lord.
E-30 Он не боялся предстать перед царем, ибо он побывал в Присутствии более великого, чем тот царь, он был в Присутствии Иеговы. Поэтому он знал, на чем он стоит. И когда он предстал перед царем, он не заикался и не запинался, он знал, о чем он говорит. Он мог сказать царю: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ БОГ ИЗРАИЛЕВ: 'Не будет ни дождя, ни росы, пока я не потребую этого'." Почему он сказал, что: "Пока я не потребую этого. По моему слову"? Потому что у него было Слово Господа. Он был пророком, а пророк имеет Слово Господа.
E-30 He wasn't afraid to stand before the king, for he had been in the Presence of greater than the king, he'd been in the Presence of Jehovah. Therefore he knowed where he was standing. And when he walked before the king he didn't stutter and stammer, he knowed what he was talking about. He could say to the king, "THUS SAITH THE LORD GOD OF ISRAEL, 'There will be no rain or no dew until I call for it.'" Why did he say that, "Till I call for it. According to my word"? Because he had the Word of the Lord. He was a prophet, and the prophet has the Word of the Lord.
E-31 Поражаешься, когда видишь параллель между Израилем Старого Завета и нынешней Америкой. Они оба были великими народами. Они оба были основаны и их люди пришли туда по причине религиозного преследования.
Израиль был гоним фараоном и находился в рабстве сотни лет, когда их лишили поклонения истинному и живому Богу и лишили той привилегии; и они стали рабами. Но Бог дал им обетование в Своей Библии или в Своем Слове и через Своих пророков, что Он даст им землю. И они пришли в ту землю и выгнали жителей этой земли, и завладели своим наследием, ибо Бог имел целью сделать это.
E-31 It's a striking thing to see the parallel between Israel of the Old Testament and America now. Both of them were great nations. Both of them had been founded, and their people had come there because of religious persecutions.
Israel had been persecuted by Pharaoh and had been in bondage for hundreds of years, where they were deprived of worshipping the true and living God, and had been deprived of that privilege; and they become slaves. But God had made them a promise in His Bible, or in His Word, and by His prophets, that He'd give them a land. And they'd come into this land and drove back the occupants of that land, and had possessed their inheritance, for God had a purpose of doing that.
E-33 То же самое и у этой нашей великой страны. Мы пришли сюда и на Плимутской Скале эта страна была основана на свободе религии, потому что наши праотцы убежали от римского преследования современной системы Иезавели и пришли сюда, претерпев много больших преследований и мученичество при той ложной системе Иезавели. И согласно Библии, Откровениям 13-ой главе, Бог обещал им оазис и место, ибо женщина была перенесена в пустыню, где ее питали в продолжение времени, времени и полвремени. Бог дал обетование Америке или церкви (женщине) о приходе в эту страну.
E-33 And so is this great nation of ours. We come here, and on Plymouth Rock this nation was founded on freedom of religion because our forefathers had fled Roman persecution of the modern Jezebel system, and had come up, and stood many great persecutions and martyrdom under that false system of Jezebel. And according to the Bible, of Revelations the 13th chapter, God had promised them an oasis and a place, for the woman was carried into the wilderness where she was fed for a time, time, and a dividing of time. God had made the promise to America, or to the church (to the woman) to come into this country.
E-34 Вы обратили внимание на Откровение 13? Все остальные звери вышли из моря, воды; Откровение 17:17 говорит: "Воды, которые ты видел, суть обилие и множества людей". Все остальные звери вышли из воды, из обилия и множеств людей. Но когда вышли Соединенные Штаты: "Они вышли из земли, где не было людей". И помните, когда они вышли, они были похожи на маленького агнца.
У агнца есть два рога, то есть гражданские и церковные власти. Но когда они объединились, помните, тогда тот агнец заговорил, как дракон прежде него, а тем драконом был Рим.
Когда дракон стал перед женщиной, чтобы пожрать ее ребенка, как только он родится, красный дракон! Кто стал перед женщиной Израилем, чтобы пожрать ребенка, как только он родится, и послал преследование и убил всех детей от двух лет и ниже? "Рим, дракон, стал перед женщиной, чтобы пожрать ее ребенка, как только он родится".
E-34 Did you notice in Revelations 13? All the other beasts had come up out of the sea, waters; Revelations 17:17 said, "The waters which thou sawest is thickness and multitudes of people." All the other beasts, they come up out of the water, thickness and multitudes of people. But when the United States come up, "It come up out of the earth where there was no people." And remember, when it come up, it looked like a little lamb.
Now, a lamb has two horns, and that's civil and ecclesiastical powers. But when they've united, remember, then that lamb spoke like the dragon did before him; and the dragon was Rome.
When the dragon stood before the woman to devour her child as soon as it was borned, the red dragon... Who stood before the woman Israel to devour the child as soon as it was born, and sent out a persecution and killed all the children from two years old down? "Rome, the dragon, stood at the woman to devour her child as soon as it was born."
E-37 И потом мы находим, что эта страна появилась как свободная страна и была-имела агнца, что значит Агнец Божий. Но после некоторого времени эта же самая система, которую мы имеем, заговорила, как дракон, и проявила всю власть, которая была у дракона до нее.
Они проходят параллельно друг с другом в совершенстве. И помните, когда эти...Израиль пришел и завладел родиной в Палестине, выгнал всех жителей той земли и овладел землей. Мы пришли и отняли ее у индейцев, выгнали их и завладели землей. Бог имел для этого причину. Бог собирался показать миру, что Он может сделать с маленькой группой людей, которая хочет свободы и свободы религии, чтобы служить Богу.
E-37 And then we find that this country came up as a free country, and was--had a lamb, which means the Lamb of God. But after while, this same system that we have, spoke like the dragon and exercised all the power the dragon had before him.
They parallel, one to the other, perfectly. And remember when these... Israel came up and took her homeland in Palestine, drove back all the occupants of that land and possessed the land. We came in and took it from the Indians, drove them back and possessed the land. God had a reason for that. God was going to show the world what He could do with a--a little band of people that wanted freedom, and freedom of religion to serve God.
E-39 Что было сделано для Израиля? Он сделал Израиль самой могущественной страной в мире и он оставался таким, пока он не вышел из воли Божьей. Что Он сделал с Америкой? Он сделал ее самой могущественной страной в мире, пока она не вышла из воли Божьей: в точности параллельны между собой.
Когда Израиль пришел на ту землю, они были великим народом, потому что у них были великие руководители. Над ними стояли такие Богобоязненные мужи, как Давид, царь Соломон. Весь мир боялся их и они наслаждались такой привилегией не иметь никаких войн, никаких проблем, и жить под силой Божьей, что люди со всего мира приезжали увидеть их. Бог дал им дар различения; он был на Соломоне. И царица южная из-царица Савская прошла аж всю пустыню Сахары (на это у нее ушло три месяца), чтобы только послушать мудрости Соломона. И когда она увидела, что Соломон может различать духов и раскрыл ей тайны в ее сердце, она сказала: "Все, что я слышала о тебе, было правдой и еще больше того". Она была убеждена, что это был Бог.
E-39 What did they do for Israel? He made Israel the most mightiest nation in the world, and she stayed that way until she got out of the will of God. What did He do with America? He made her the mightiest nation in the world until she's getting out of the will of God: parallel, one to the other exactly.
When Israel came over in the land, they were a--a great people because they had great leadership. They had God-fearing men over them, such as David, King Solomon. All the world feared them, and they enjoyed that privilege of no wars, no troubles, and living under the power of God, until people from all over the known world come to see them. God gave them a gift of discernment; it was upon Solomon. And the queen of the south, from--queen of Sheba came all the way up across the Sahara Desert (taken her three months) just to hear the wisdom of Solomon. And when she saw that Solomon could discern spirits, and made known to her the secrets in her heart, she said, "All I heard about you was right, and more besides." She was convinced that that was God.
E-41 И Америка на основании наших праотцов, которые пришли сюда за религиозной свободой! В те времена у нас в руководителях были набожные мужи: Джордж Вашингтон, Авраам Линкольн, мужи с известной репутацией, мужи Божьи. В те времена Америка была Америкой.
Джордж Вашингтон в долине Фордж, прежде чем он перешел через Делавэр, молился всю ночь, пока он не промок до самого пояса, стоя на коленях в снегу. И на следующее утро, когда американцы начали переправляться, только около двадцати процентов американской армии имело на ногах обувь. Но у них была первооснова; у них было то, за что они должны были сражаться. Их не волновало, что происходило. (Фермеры приходили, останавливали плуг и освобождали вола, брали ружье и шли сражаться за то, что, как он знал, было свободой.) И на следующий день, по-моему, четыре или пять пуль (мушкетных пуль) прошло через его пальто и шляпу и не задело его.
Мужи Божьи, которые основали эту страну, великие мужи! Неудивительно, что они написали:
Зажгись огнем, наш край,
Свободой воссияй;
Всегда нас защищай,
Великий Бог!
E-41 And America, upon the basis of our forefathers who came here for religious freedom... We had godly men in them days as leaders: George Washington, Abraham Lincoln, men of renowned character, men of God. America was America in those days.
George Washington, here at Valley Forge, before he crossed the Delaware, praying all night, until he was wet plumb to his waist, kneeling in snow. And the next morning when the Americans started across, there's only about twenty percent of them had shoes to wear, the American Army. But they had a principle; they had something that they had to fight for. They didn't care what come or went. (The farmers come in and stopped his plow and took out his ox, and got his rifle and went to fight for what he knowed was freedom.) And the next day, I believe it was, four or five bullet holes (musket bullets) went through his coat and hat and never touched him.
Men of God who founded this nation, great men... No wonder they wrote:
Long may our land be bright
With freedom's holy light;
Protect us by Thy might,
Great God, our King!
E-44 Некоторое время назад я разговаривал с пожилым человеком в Коридоне, Индиана. Он рассказал мне о том, когда Капитолий был в Коридоне, и он сказал, что ездил на телеге, запряженной волами, чтобы послушать речь губернатора. И только у двоих, у него и губернатора был костюм-двойка. Сказал, что он вырастил овец и подстриг их, и вымыл шерсть, его сестры спряли его и сделали ему пиджак, подходящий под его брюки. И тогда там сидел тот старина, которому около восьмидесяти пяти-девяноста лет, он вытянул вот так бороду и сказал: "Билли, вот когда Америки была Америки".
Я посмотрел на того старину и подумал: "Браток, ты...Многие из этих молодых не поверили бы этому, но ты говоришь правду".
E-44 Sometime ago, I talked to an old man down at Corydon, Indiana. He told me about when the capitol was in Corydon, and how he said how he went in a ox cart down to hear the--the governor speak. And he and the governor was the only two that had two piece suit on. Said that he raised the sheep and sheared them, and washed their wool, his sisters spun it and made him a coat to go with his trousers. And the old fellow setting there, then of about eighty-five or ninety years old, pulled his beard like that, and he said, "Billy, that's when Amerikee was Amerikee."
I looked at the old fellow, and I thought, "Boy, you... A lot of these young ones wouldn't believe it, but you're telling the truth."
E-46 Что произошло с Израилем после всего этого набожного основоположения? Они начали становиться беспечными. Они начали доходить до того, что они, что ж, их не беспокоило, что происходило. Они начали небрежно совершать свое поклонение Богу, хотя они соблюдали форму религии, точно как мы. У них была форма набожности. Но они начали давать своим людям свободу и-и они начали вносить в церковь разные ереси. Начало вкрадываться поклонение Валаама и Израиль стал безумствовать от удовольствия, пьянствовать и такого рода вещи, и наконец поставил руководителя, который не знал Бога: Ахава, который сменил своего отца. А его отец был безбожным человеком, богатым человеком, но безбожным человеком. И он совершил столько грехов, больше всех, которые были до него. Но Израиль в пьяном оцепенении поставил такого человека и посадил его на престол быть правителем над ними. Они думали, что все было в порядке, точно как многие американцы сегодня: "Он хороший политик, так что какая в этом разница? Не будет иметь никакого значения, потому что он хороший политик".
E-46 What happened to Israel after all this godly background? They begin to get carefree. They begin to get to a place where they, well, they didn't care what went on. They begin to go get slack in their worship to God, although they held a form of religion just like we have. They had a form of godliness. But they begin to get free with their people, and--and they begin to bring in different heresies in their church. The worship of Balaam begin to creep in, and Israel become pleasure mad, drunk, and such things as that, and finally brought in a leader who didn't know God: Ahab, who succeeded his father. And his father was a ungodly man, rich man, but an ungodly man. And he done all the sins, more than anyone before him ever done. But Israel in their drunken stupor, they put a man in like that, and put him on the throne to be a ruler over them. They thought it was all right, just like a lot of Americans do today, "He's a good politician, so what difference does it make? It won't make any difference, because he's a good politician."
E-47 Многие американцы, очень многие из них продали свои права первородства как американцы и говорят: "Какая разница, если ты можешь получать дополнительно несколько долларов от правительства и жить?" Они продались своему животу и похотям и желанию грешного мира, и забыли само то, ради чего мы прибыли на Плимутскую Скалу. Они забыли о нашем наследии, пошли и продались толпам, безумствующим от удовольствия. Как было во дни Израиля, так и было; Америка встала на тот же самый путь, пошли по той же самой тропе: удовольствие.
E-47 A lot of Americans, too many of them has sold out their birthrights as an American, and say, "What difference does it make, as long as you can get a few extra dollars from the government and live?" They sold out to their belly, and to the lusts and crave of a sinful world, and forgot the very thing that we landed on Plymouth Rock for. They forgot our heritage and went and sold out to the pleasure-mad crowds. As it was in the days of Israel, so has it been; America's took that same road, right down the same path: pleasure.
E-48 После некоторого времени правительство одобрило грех: "Если же у вас есть синагога, то какое это имеет значение?" Это точно то, что сделала Америка. [Брат Бранхам четыре раза стучит по кафедре-Изд.] И мы начали организовываться и создавать небольшие группы, и становиться более грешными, более грешными, более грешными. Если бы мы остались на истинных основаниях, на которых мы прибыли сюда! [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре.] Грех начал вкрадываться в церкви, точно как было тогда. Женщины начали обрезать свои волосы, носить аморальную одежду, с каждым годом укорачивая ее. И мужчины начали делать одно, другое и третье, играть в карты и плутовать в картах в церкви, и стали такими же мирскими, как те, обезумели от удовольствий, в пьяном оцепенении.
E-48 After while the government endorsed sin: "Just as long as you had a synagogue, what difference did it make?" That's exactly what America done. And we begin to organize ourselves together and make little groups, and more sinful, more sinful, more sinful. We'd have stayed with the real principles that we landed here for... Sin begin to creep into the churches just like it did then. Women begin cutting off their hair, wearing immoral clothes, cutting them off each year. And men begin doing this, that, and the other, and playing cards and making bunco games in the church, and just as worldly as they was, pleasure mad, drunken stupors.
E-49 Служители заканчивают семинарию, епископ говорит: "Проповедуйте, ребята, что хотите. Что касается меня, то Кровь Иисуса Христа высохла девятнадцать столетий назад". Пока церковь не пришла ни к чему иному, как к организации, как ложа...Пусть вы никогда не забудете этот день. Стала как ложа, начал вкрадываться мир: служители начали идти на компромисс, точно как те во времена Ахава. Грешные, насквозь испорченные, и так пошло дальше и дальше с большой быстротой.
Хотя Бог посылал им пророка за пророком и с любовью Он умолял народ, а они повернулись к Нему спиной. Они захотели сделать по-своему, они были Израильтянами; они были свободными; они были великим народом; их праотцы (Давид и Соломон) сделали то-то, они могли делать то, что хотели. Точно то же самое, на чем мы основались, точно; что Вашингтон, наши праотцы и за что они стояли! Но, брат, мы отошли от всего этого за миллион километров; наши церкви отошли за миллион километров!
E-49 Ministers graduating from the seminary, the bishop saying, "Preach, boys, whatever you wish to. As far as I am concerned, the blood of Jesus Christ dried up nineteen hundred years ago." Until the church got to nothing but a organization like a lodge... May you never forget this afternoon. Become like a lodge, world begin to creep in; ministers begin to compromise just like they did in the days of Ahab. Sinful, rotten to the core, and on and on it went just as hard as it could go.
Although God sent them prophet after prophet, and with tender mercies He begged to the people, and they turned their back on It. They wanted their way; they were Israelites; they were free; they were a great nation; they're forefathers did so-and-so (David and Solomon), they could do what they wanted to. Just the same thing that we've based ourself on exactly; what Washington, our forefathers, and what they stood for... But, brother, we are a million miles from those things; our churches are a million miles...
E-51 Прежняя...Сравните сегодняшнюю методистскую церковь с прежней методистской церковью! Какие пятидесятники сегодня и какие они были раньше! Какие баптисты сегодня и какими они были раньше! Если бы у нас было время вернуться назад и поговорить о Джоне Смите и о многих из тех ранних реформаторов! Джон Смит перед своей смертью сказал: "Самое ужасное то, что женщины-методистки начинают носить на пальцах золотые кольца". Методисты! Что бы он сказал сегодня, увидел их с обрезанными волосами и с краской по всему лицу, одетых в шорты? Это по причине греха.
Что Бог делал в Америке? Посылал пробуждение за пробуждением, пробуждение за пробуждением. Служители проповедовали Слово, стараясь призвать людей обратно к Богу. А что они сделали? То же самое, что сделал Израиль: отвергли это, высмеяли их, назвали их "святыми скакунами", бросили их в тюрьму.
E-51 The old... The Methodist church today to what the Methodist church used to be... What the Pentecostal is today, and what it used to be... What the Baptist is today to what it used to be... We had time to go back and talk of John Smith and many of those early reformers... John Smith said, before he died, said, "The horrible thing is that the Methodist women are beginning to wear gold rings on their fingers." Methodists... What would he say today to see them with their hair cut off, and paint all over their face, wearing shorts? It's because of sin.
What's God done in America? Sent revival after revival, revival after revival. Ministers has preached the Word, tried to call people back to God. And what did they do? The same thing Israel done: spurned it, made fun of them, called them holy-rollers, throwed them in jail.
E-53 Если бы сегодня одна из моих сестер и один из моих братьев из этой церкви стояли вчера вечером в той гостинице, подняв свои руки, и прославляли Бога и восклицали в той комнате, то сегодня их посадили бы за это в тюрьму. Но пьяная, оцепеневшая кучка глупых "несвятых скакунов" может стоять там и кричать всю ночь; и напиваться, и ругаться, срывать со своих женщин одежду и беситься, падать на пол и кричать всю ночь напролет, а они даже и слова на это не скажут. Неудивительно, что мы осуждены под рукой Божьей.
E-53 If one of my sisters and one of my brothers out of this church today, would've stood in that hotel last night and raised up their hands and praised God and shouted in that room, they'd be in jail today over it. But a drunken, stupored bunch of idiotic "unholy-rollers" can stand up there and scream all night; and drunk, and cuss, and grab their clothes off their women, and carry on, and fall on the floor, and scream all night long, and even they can't say a word about it. No wonder we are doomed under the hand of God.
E-54 Заметьте, беспрестанно, Бог посылал служителей, совершал знамения и чудеса, доказывая Свое Слово. И большинство из этого, многие модернистские священники отвергли Это и высмеяли каждое пробуждение. Такие, как так называемая Церковь Христа и другие: "Дни чудес прошли". Изо всех сил стараются не подпускать к этому тот маленький остаток Божий. Как было в Израиле, так и сегодня. Много раз Бог должен выводить Свой народ из тех организаций и деноминаций, выводить их одних в пустыню, чтобы поговорить с ними. И у Него будет тот остаток; не беспокойтесь об этом. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре-Изд.] У Него было тогда; у Него будет и сейчас. Они беспрестанно шли, увязая во грехе и так далее. Почему? Их руководство; этого ничем не остановить.
E-54 Notice, on and on, God sent ministers, performed signs and wonders, proving His Word. And the most of the thing, a lot of modernistic clergymen turned It down and made fun of every revival. Such as so-called Church of Christ and them, "Days of miracles is past." Trying their best to shut it off from that little remnant of God. As it was in Israel, so is it today. Many times God has to take His people out of them organizations and denominations, take them out in the wilderness alone to talk to them. And He's going to have a remnant; don't you worry about that. He did then; He will now. On and on they went through sin, wading through things. Why? Their leadership; there's nothing to stop it.
E-55 Честно говоря, я знаю многие страны, в которых если на улице поймают людей, одетых, как мы здесь в Америке, то их посадят в тюрьму. Когда я пришел к Святому Анджело в Риме (только подумайте, насколько там опустились), там около катакомбы Святого Анджело была надпись: "Обращение к женщинам из Америки: пожалуйста, наденьте одежду и почтите мертвых".
Если вас от чего-то и затошнит, так это видя, как приходит кучка так называемых американцев. Я сидел в Лусанне; мы с Братом Арганбрайтом наслаждались однажды бифштексом. На следующий день мы пришли снова, потому что там хорошо кормили. Я смог купить там воды; они подают только вино. И я покупал воду. Мне все время приходилось носить под мышкой кувшин с водой, потому что они не подадут вам на стол воды. Тогда я пошел туда и все было хорошо, пока не пришла "Мисс Америка", с мерзким, задирающим нос пудельком, нацепив на себя драгоценностей из дешевого магазина, с сигаретой, торчащей вот так с боку, села там, делая из себя такую, какой она не является, и посадила того пуделя на стол. [Брат Бранхам два раза постучал по кафедре-Изд.]
E-55 Well, honest, I know many nations that if they'd catch the people on the street dressed like we do here in America, they'd put them in jail. When I went to St. Angelo in Rome (Now, think of it, as low as that is), they had a sign up there by St. Angelo catacomb, "To the American women: Please put on clothes and honor the dead."
If there's anything that makes you sick, is to see a bunch of so-called Americans come in. I was setting down at Lausanne; we were enjoying some steak one day, Brother Arganbright and I. Next day we went back, 'cause it was good eating. I could get some water there; they wouldn't serve nothing but wine. And I'd get water. I had to pack me a jug of water under my own arm, all the time, 'cause they wouldn't serve you water at the table. Then I went in there, and everything was good till "Miss America" come in with a little, dirty, snotty-nosed poodle dog, with enough ten-cent-store jewelry on like that, and a cigarette way out at the end like this, set down there putting-on something that she wasn't, and set that poodle dog on the table.
E-57 Грязная, мерзкая тварь, это...Собака — это самое худшее, о чем говорит Бог. Даже десятину с них нельзя платить в доме Божьем. "Это как шлюха, десятина шлюхи", говорит Библия. Но однако вот вам, пожалуйста! Они будут использовать противозачаточные средства и платить чуть ли не тысячу долларов за маленькую собачонку, и водить ее везде, и любить ее, как ребенка, чтобы она могла где-то носиться всю ночь, и будут использовать противозачаточные средства.
Что ждет, как ни хаос? Может, вы больше никогда не услышите мой голос, но я хочу, чтобы вы помнили вот что: мы в конце.
E-57 Dirty, filthy thing, it's... A dog is the worse thing that God speaks of. Even the tithe off of them can't even be paid in the house of God. "It's like the whore, a tithe of the whore," the Bible said. And yet, there you are. They'll practice birth control and pay a thousand dollars, nearly, for a little old dog, and lead it around, and give it a child's love, so she can run out all night long, and will practice birth control.
What's waiting but chaos? You may never hear my voice again, but I want you to remember this: We're at the end.
E-59 Там мы видим, что произошло, что было. Наконец, наступил важный час, был избран Ахав и когда он был избран, он женился на Иезавели, на той испорченной женщине, которая ввела весь Израиль в идолопоклонство. [Брат Бранхам щелкнул пальцем-Изд.] И как Израиль поступил тогда, еще бы, ведь...Должно быть, они были в отпадшем состоянии, если позволили, чтобы что-то подобное произошло в их стране. Законы написаны людьми для людей, и мы сделали то же самое.
Было такое время, когда у Америки не было бы...Они не были настолько глупы, чтобы избрать известную проститутку, известную шлюху, которая упивалась кровью мучеников, убивала их...И ту причину, по которой они прибежали сюда за свободой, они не примирились бы с чем-то подобным. Это говорит о том, что мы в отпадшем состоянии, вся страна, если избрали такое, как это. О, конечно, сейчас некоторые из вас, хороших широкоспинных демократов, подумают вот что: "О, из него получится хорошая политическая глава". Это может хорошо звучать для рассуждений плотского разума. Но для Слова Божьего и духовного разума это не имеет смысла. Конечно, не имеет, дадут несколько дополнительных долларов и сократят налоги или что-то в этом роде.
И сегодня на поприще наши миссионеры, мы переживаем трудное время, потому что теперь нас считают католической страной. Еще бы, конечно, Россию считают коммунистической, потому что у них коммунистический лидер. Красный Китай считается коммунистическим, потому что у них коммунистический лидер. Нас считают католиками, потому что у нас католический лидер.
E-59 There we find what taken place, what did. Finally, the great hour come: Ahab was elected, and when he did he married Jezebel, that rotten old woman who led all of Israel to idolatry. And as Israel did then, why, did... They must have been in a backslidden condition to ever let a thing like that happen in their nation. The laws are made by the people for the people, and we've done the same thing.
There was a time when America wouldn't have... They knowed better than to elect the old prostitute, old harlot that drunk the blood of the martyrs, killed them... And the reason they fled here for freedom, they wouldn't have put up with nothing like that. It shows we're in a backslidden condition, a whole nation to elect such as that. Oh, of course, now some of you good square-back Democrats will think this, that "Oh, well, he'll--he'll make a good political head." That might sound all right to reasons to the carnal mind. But to the Word of God and the spiritual mind, it don't make sense. Certainly it doesn't, few extra dollars out and some taxes or something like this cut.
And we are having a hard time, our missionaries in the field today, because now we are considered a Catholic nation. Why, sure, Russia's considered communist because they got a communistic leader. Red China's considered communist because they got a communistic leader. We're considered Catholic because that we have a Catholic leader.
E-62 О, когда Ахав был на престоле...Вы говорите: "Он был на престоле". Это так, но Иезавель была главой за тем престолом. Именно она руководила всем. Посмотрите, как она взяла сами законы страны и исказила их ради собственной наживы и жадности, и заставила Ахава сделать это, потому что она вышла за него замуж. То же самое сегодня и с нашим лидером. Я не говорю, что он плохой человек, но посмотрите, кто стоит за его спиной: шлюха, само то, из-за чего мы прибежали сюда стать Америкой, сами основы, на которых построена Америка! Мы по своему собственному свободному выбору избрали что-то подобное.
Вы понимаете, почему мой голос очень скоро замолчит, кое-кто узнает. Да. Почему? Откровение 2:20, она назвала себя пророчицей. Вы только взгляните, как сейчас находит волна греха. Взгляните насквозь-проходит прямо насквозь. Вы посмотрите на модернистское, взгляните, как в церквах происходят безбожные вещи. "И наконец, начнется преследование", Библия так говорит, ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Конечно, начнется.
E-62 Oh, when Ahab was on the throne... You say, "He's on the throne." That's right, but Jezebel was the head behind that throne. She was the one that done the leading. Look how she took the very laws of the land and twisted them around, and for her own gain and for greed, and made Ahab do it because she was married to him. And that's the way with our leader today. I don't say he isn't a nice man, but look what's behind him: the harlot, the very thing that we run here, to be America for; the very principles that America's built upon... We, by our own free choosing, elected a thing like that.
Now, you see why my voice is going to be stopped pretty soon, somebody's going to know. Yes. Why? Revelation 2:20, she called herself a prophetess. You just watch the wave of sin happen now. You watch core--go plumb to the core. You watch modernistic; watch ungodly things happen in the churches. "And, finally, there'll come a persecution," the Bible says so, THUS SAITH THE LORD. Certainly there will be.
E-64 Потом что произойдет? Точно как было тогда, так будет и сейчас. Она была властью, что стояла за этим; именно она управляла всем. Прочитайте...По-моему, это 7-ая и где-то в 17-ой или 18-ой главе, где-то там; вы найдете, что сделала Иезавель: как она использовала Ахава, а он не мог ничего сказать, потому что это была его жена. Посмотрите, на чем тогда была построена страна, отступивший Израильтянин, за спиной которого языческая жена, которая поклонялась Ваалу. И что она сделала? Она наконец сделала все таким модернистским и таким привлекательным, и у людей это так легко получилось, что на это попалась вся церковь, проповедники и все. Не сказал ли Илия: "Господь, только я один остался"? И как было тогда, то соответствует и этому дню.
E-64 Then what's going to happen? Just like it did then, so will it be now. She was the power behind it; she was the one who controlled it. Read the... I believe it's the 7, and about the 17th or 18th chapter along in there; you'll find what Jezebel did: how she took Ahab, and he couldn't say nothing about it because it was his wife. Look what the nation was built upon then, a backslidden Israelite with a pagan wife behind him, who was a worshipper of Baalim. And what did she do? She finally made everything so modernistic, and so nice, and the people had it so easy, until the whole church fell for it, preachers and all. Didn't Elijah say, "Lord, I'm the only one's left"? And as it was then, it parallels today.
E-65 Все они боялись что-то сказать. Разве не точно то же самое и сегодня? Они боялись что-то сказать. Поэтому мы узнаем, что они были просто распустившимися, делавшими все наобум, пьяными, бесились и безумствовали от удовольствий, и все остальное, точно как сегодня. Иезавель искажала те Писания...Что она...или те законы, какие Иезавель будет искажать. Помните, Иезавель, она называет себя пророчицей, чтобы покорить людей, и она говорит, что она — единственный голос Божий на земле. Она заставит плотской разум поверить этому, это как дважды два четыре.
В Соединенных Штатах начнется поклонение женщине и это будет Мария. Я увидел это в тридцать...в 1931 году. Произошло семь событий. У меня это записано прямо здесь на бумаге, написал это в 1931 году. Я сказал, что: "Этот президент Франклин Д. Рузвельт побудит весь мир, поможет это сделать, пошлет мир на войну". Во времена депрессии до войны еще было далеко. Я сказал: "Еще одно..." А моя мать, широкоспинная демократка, если она строго не посмотрела на меня, когда я это сказал. Я сказал: "Меня не волнует, что это республиканец или он социалист, или кем бы он ни был, это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". И я сказал: "Делая это, они позволят женщинам голосовать. И когда они это сделают, они совершат одно из самых больших бесчестий, что когда-либо совершала эта страна". И я сказал: "Когда-то они заплатят за это". И они заплатили на этих последних выборах. Вот кто избрал его: женщины.
E-65 All of them was afraid to say anything. Isn't it just like the same thing today? They were afraid to say something. So we find out, they were just loose, haphazard, drunk, carrying on, and pleasure mad, and everything else, just as it is today. Jezebel twisting those Scriptures... What did she... or them laws, as--as Jezebel will twist. Remember, Jezebel, she calls herself a prophetess to subdue the people, and she says that she is the only voice of God on the earth. She'll make the carnal mind believe that as sure as the world.
There'll come a worship of a woman in the United States, and that'll be Mary. I seen it, thirty--1931. Seven things happened. I got it right on paper here with me, wrote it in 1931. How that I said, "This President, Franklin D. Roosevelt, he will cause all the world, help do it, send the world to war." Hadn't come to war yet, during times of depression. I said, "Another thing..." And my mother, a square-back Democrat, if she didn't look at me hard when I said that. I said, "I don't care if there's a Republican or if he was a Socialist or whatever he is, this is THUS SAITH THE LORD."
And I said, "Doing this, they're permitting women to vote. And when they do that, they done one of the greatest disgraces this nation ever done." And I said, "Someday they'll pay for it." And they did at this last election. That's what elected him: women.
E-67 И вы, драгоценные, цветные люди на юге, как вы проголосовали. Вы скажете: "Ты не имеешь права говорить это с кафедры". О, да, имею, это Слово Божье. И пятно Авраама Линкольна, того, который освободил вас, находится там в том музее на платье женщины, а вы продаете свое право первородства. Позор вам!
И вы, люди, ради политики, потому что вы просто хороший демократ, проголосовали за что-то подобное и продали свои права первородства Американизма и Христианства, чтобы отдать их проститутке, которая руководит нами в этой стране, что сделало нас такими, какими мы были. Видите, как она очень легко вкрадывалась, а сейчас она на престоле (Конечно.), на престоле в Белом Доме.
E-67 And you precious colored people in the south, how you voted. You say, "You have no business saying that in the pulpit." Oh, yes I have; it's the Word of God. And the stain of--of Abraham Lincoln, the one that freed you, laying yonder in that museum on a woman's dress, and you sell your birthright. Shame on you.
And you people, for politics, because you're just a good Democrat, voted for something like that and sold your birthrights of Americanism and Christianity to give it over to the prostitute that run us in this nation, what made us what we was. See how she's been creeping in real easy, until now she's on the throne (Sure.), the White House throne.
E-69 Внимайте! Уже...Вы смотрели на днях насчет католических школ и протестантских школ? Поддерживают католическую школу, а не протестантскую школу. О, брат, погляди, как сейчас надвигается волна дряни. Обратите внимание, и когда они это сделали, посмотрите, что произошло. Скапливается весь этот грех, дошло до того и страна оказалась на таком неустойчивом месте!
Несколько лет назад, когда у них...пятидесятники впервые вспыхнули, это спасло страну несколько лет назад, когда собирался править Ал Смит. Тогда Америку нельзя было провести. Но пятидесятники стали такими мирскими, что смело пошли и продали свои Христианские права политике и их политика идет вперед Библии. О-о!
E-69 Watch! Already... Did you see the other day about the Catholic schools and Protestant schools? Support the Catholic school but not the Protestant school. Oh, brother, you watch for a wave of stuff coming forth now. Notice, and as they did it, look what taken place. All this sin heaping in, got to a place and got the nation in that kind of a staggering place...
A few years ago, when they had--the Pentecostals first broke out, it saved the nation a few years ago when Al Smith was going to run. America knowed better then. But Pentecost got so worldly it went right on in and sold their rights as a Christian to politics, and its politics ahead of the Bible. Oh, my.
E-71 Одну минуту, и просто взгляните, что из этого получается. Итак, мы узнаем, что они сделали и все, что они натворили; мы видим, что это в точности соответствует здесь, грех со всех сторон. Пришла Иезавель; она пленила весь народ. И заметьте, наконец она начинает строить Ваалу большие алтари. Правильно? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] И священники Ваала стекались отовсюду, чтобы попасть на то место, и начали осквернять землю поклонением Ваалу.
Посмотрите, как они поступили; посмотрите, как они проникли. Просто то, что они сделали, посмотрите, где они находятся сегодня. Посмотрите, как католицизм поглощает, поглощает, поглощает; вступают с ним в брак, нарушают это, в точности то, что сказал о них Даниил: железо и глина не смешаются, но смешивают свое семя друг с другом, нарушают. Все протестантские девушки, которые выходят замуж за католических мальчиков, должны растить детей католиками. Все подобное, вступают в брак, перемешиваются, пока уже не дошло до того, что все Соединенные Штаты стали полностью прогнившими.
E-71 Now, just a minute, and watch just how this comes out. Now, we find out what they did and the things they did; we see it parallel in here just exactly, sin on every hand. Jezebel come in; she bewitched all the people. And notice, finally she begin to build big shrines to Baalim. Is that right? And the Baalim priests flocked from everywhere to get into that place, and begin to contaminate the land with Baalim worship.
Look how they done; look how they've weeded in. Just the things they done, look where they're at today. Look at Catholicism swallowing up, swallowing up, swallowing up; marrying into it, breaking this, just exactly what Daniel said they'd do: iron and clay wouldn't mix, but mingling their seeds one with another, breaking. Every Protestant girl marries a Catholic boy has to raise the children Catholic. All like that, marrying, intermingling, like that until it's come to a place till the whole United States is all wormed over.
E-73 Что мы будем делать как миссионеры, выезжая туда освободить в Южной Америке и во всех частях мира. Томми Осборн и другие стараются вывести людей из того язычества, а те могут в ответ показать пальцем на то, что мы избрали своего руководителя, и то же самое. Что-что произойдет с этим миром? Это должно встряхнуть каждого находящегося здесь человека. Как мы будем отвечать? Что скажет миссионер, когда они скажут: "Ты приезжаешь сюда освободить нас от этого, а твой же народ воздвигает на престол то же самое в ваших властях"? Как мы будем...Что...
E-73 What are we going to do as missionaries, going out yonder to liberate in South America and all over the part of the world, Tommy Osborn and them, trying to get the people out of that paganism, and they can point their finger right back that we elected our leader, and the same thing. What's--what's going to happen to this world? It should shake every person in here. How we going to answer? What's the missionary going to say when they say, "You come here to liberate us from this, and your own people put the same thing in your office there on the throne"? How we going to... What...
E-74 Посмотрите назад на страницы истории, обернитесь и посмотрите, не является ли это-не является ли такое дело абсолютно, почти что неконституционным. Много лет назад они бы этого не сделали, но (Понимаете?) мы продали наши Христианские права политике, и дьявол влез именно так. Для Иезавели Ахав был ничем иным, как подставным лицом. Вот и все, что из этого будет, просто "для мебели". Он не будет этого делать сам, но та система за его спиной будет вести его к этому. Это совершенно верно. Ущипните себя за совесть, Христиане. Пробудитесь; сейчас позже, чем вы думаете. Состояние, в котором мы, состояние, в котором были они, и как они позволили себе стать развязными...
E-74 Look back in the pages of history; turn back and see if it--if it's absolutely, almost, unconstitutional for it to be. They wouldn't do it years ago, but (See?), we've sold out our Christian rights to politics, and that's how the Devil weaved hisself in. Ahab was nothing but a figurehead for Jezebel. That's all this will be, just a figurehead. He won't do it himself, but that system behind him will drive him to it. That's exactly right. Pinch your conscience, you Christians. Wake yourself up; it's later than you think. The condition that we're in, condition that they were in, and how they let themselves get loose...
E-75 Как великое любящее сердце Бога, должно быть, возопило, рыдая, когда Он увидел Своих миссионеров! Сделал их примером для всех народов, приходящих отовсюду, потому что Бог благословил их, видя их в духовном единстве, служащими Богу. А потом подумать только, Он-Он так хотел увидеть, как они возвращаются к своей первой любви и делают то, что надо, но они постоянно отходили прочь все дальше и дальше, пока наконец не пришла Иезавель. Это точно то, что мы сделали: отошли от основ Христа. Когда Бог послал Своих служителей по всей стране, они проповедовали святость, Пилигримы Святости, Назаряне, Пятидесятники: "Вернитесь к Богу! Вернитесь к Богу!"
А по-настоящему стародавние созданные церкви просто посмеялись и высмеяли. Многие из тех модернистских верующих, да ведь они осудили все, что делали те мужи, и сказали, что это от дьявола. Что из этого получилось? И церковь начала прислушиваться к этому, большинство начало прислушиваться. Первым делом, вы знаете, если католичка может носить такого рода вещи, то и протестантка может. Если католическая церковь может это делать, то и протестантская может. Если методисты могут, тогда что насчет баптистов? Если баптисты могут, тогда что насчет пятидесятников?
Видите, вот до чего вас довели человеческие системы. Аллилуйя! Это верно. Вот почему я против этого, потому что Божье Слово против этого. Человеческие системы, Бог против этого; Его Слово против этого; Его пророки будут против этого; Его истинные слуги будут против этого; все, рожденные от Духа Божьего, будут против этого.
E-75 How the great loving heart of God must have cried out, weeping, as He seen His missionary people. Made them an example to all the nations coming everywhere, because God had blessed them, seeing them in unity, spiritually, serving God. And then to think that He--He longed to see them come back to their first love and do what was right, but continually they went away, and away, and away, till finally Jezebel come in. That's exactly what we done: drifted from the principles of Christ. When God sent His ministers across the nation, they preached holiness, Pilgrim Holiness, Nazarenes, Pentecostals, "Get back to God. Get back to God."
And the real old-time established churches just laughed and made fun. A lot of them modernistic believers, why, they condemned everything that them men done and said it was of the Devil. What did it do? And the church begin to listen to it; the majority begin to listen. First thing, you know, if the Catholic woman could wear these kind of things, the Protestant could too. If the Catholic church could do this, the Protestant could too. Then if the Methodists could, what about the Baptists? Then if the Baptists could, what about the Pentecostals?
See, that's what manmade systems bring you into. Hallelujah. That's true. That's the reason I'm against it, because God's Word is against it. Manmade system, God's against it; His Word's against it; His prophets will be against it; His true servants will be against it; all that's borned of the Spirit of God will be against it.
E-78 Посмотрите, каким стал Израиль, как они пустились по течению до того, что наконец пришла Иезавель. Посмотрите, какой стала Америка и плыла по мирскому течению, пока наконец на престол не села Иезавель. Правильно. Итак, Иезавель в действительности не была на престоле Египта...точнее, на престоле Израиля, но она была главой, стоящей за престолом. И католическая иерархия не на престоле Соединенных Штатов, но она является системой, стоящей за ними, потому что он женился на ней. И Библия говорит, что в этой стране они сделают образ, похожий на зверя.
E-78 Look how Israel got, how they floated with the tide till finally Jezebel come. Look how America got, and floated with the worldly tide, until finally Jezebel took the throne. That's right. Now, Jezebel actually wasn't on the throne of Egypt--or throne of Israel, but she was the main head behind the throne. And the Catholic hierarchy's not on the throne of the United States, but she's the system behind it, because he's married to her. And the Bible said, in this country they'd make a image likened unto the beast.
E-79 О, брат, сестра, в чем дело с...Ну, я-я знаю, что это такое. Библия говорит, что они будут в этом Лаодикийском периоде, и как раз в нем мы и находимся. Сейчас вы можете меня ненавидеть, но однажды не будете ненавидеть, когда вы узнаете Истину. Вы можете не согласиться, подняться и потопать из здания, это просто покажет ваше незнание. Но однажды вы поймете; однажды вы будете жаждать и знать, что это Истина. Я говорю это во Имя Господа, подставляю себя в качестве мишени, что наконец доведет меня до могилы. Я буду свидетелем до самой смерти, если Бог поможет мне. Правильно.
E-79 Oh, brother, sister, what's the matter with... Well, I--I know what it is. The Bible said they'd get this Laodicean age, and there's where we're at. You might hate me now, but one day you won't when you find out what's Truth. You may disagree and get up and stomp out of the building; that just shows your illiteracy. But someday you'll realize; someday you'll long and know that it's the Truth. I speak it in the Name of the Lord, put myself up for a target, which finally will drive me to the grave. I'm going to be a witness till I die, if God will help me. That's right.
E-80 Вот мы в таком состоянии, в котором мы находимся сегодня, все это так и продолжается. И Израиль, как поступал Ахав, подставное лицо для Иезавели, потому что он-он женился на ней. Америка, наш руководитель, как...Вы знаете, что наш руководитель был богатым человеком? Кто из вас знает об этом? Мультимиллионером. Кто-то сказал мне из журнала, или какого-то радио, или телевиденья, или что-то такое, Джек Бенни или кто-то сделал...По-моему, это был Эрни Форд. Кто-то сказал, что "Его отец помог ему заполучить два штата, которыми он не владел". Владеет почти что всеми остальными. Как он этого добился? Откуда взялись те деньги? От торговли виски и спиртными напитками. Вот почему он снизил налоги на виски и прочее. Вот что сделало его богатым человеком. Само то, из-за чего наша страна обречена, само то, что развратило разумы нашего народа, то, что заставило наших мальчиков стать пьяницами, а наших девочек стать проститутками, деньги, сделанные на этом, сделали его богатым человеком.
E-80 Here we are in this condition we are today, all of it going on like that. And Israel, how Ahab did, a figurehead for Jezebel, 'cause he was--he was married to her. America, our leader, how did a... You know our leader was a rich man? How many know that? A multimillionaire. Somebody told me in a magazine or some radio or television or something, Jack Benny or somebody made a... Ernie Ford, I believe it was. Somebody said that "His father helped him get two states that he didn't own." Just about owns the rest of it. How did he get it? How did that money come? Through the whiskey traffic and liquor. That's the reason he dropped the taxes on whiskey and stuff. That's what made him a rich man. The very thing that damned our nation, the very thing that corrupted the minds of our people, the thing that sent our boys to be drunkards and our girls to be prostitutes, the money off of that made him a rich man.
E-81 То же самое в той старой системе Иезавели, то же самое, что преследовало наших людей, то же самое, что вытаскивало их при католицизме и сжигало их, разрывало их на части и делало с ними все, что угодно, та же кровь мучеников, говорит Библия, находится в ней. Вот они поженились. И мы, американцы, плетемся дальше: "О, ну что ж, мы получили дополнительно несколько долларов и хорошо проводим время. Намного лучше всех остальных стран". Но, брат, только подожди минутку.
Давайте сейчас возьмем это строчка за строчкой на следующие несколько минут, посмотрим, что произошло.
E-81 The same thing in that old Jezebel system, the same thing that persecuted our people, the same thing that drug them out, in Romanism, and burnt them, and pulled them apart, and done everything to them, the same blood of the martyrs, the Bible said, is in her. There they are married together. And we Americans stagger right on, "Oh, well, we got a few extra dollars and we're having a good time. Better off than all the rest the nations." But, brother, you just wait a minute.
Let's take it letter by letter now for the next few minutes, see what happened.
E-83 Проповедники так и уступили, просто подчинились им, так и зашагали с ними, вся система. Вся Израильская система зашагала в ногу с Иезавелью. У них была форма, да. А не говорит ли нам Библия, что в эти последние дни у них будет форма набожности? Все пророчества исполнились, брат; мы в конце. Как нация мы в конце. Духовно мы в конце. Каждая система пришла к своему концу. Следующим идет пришествие Господа и переселение Церкви.
E-83 The preachers got right along, just knucked down with them, went right on with them, all the system. The whole Israelite system went right along with Jezebel. They had a form, yes. And don't the Bible tell us that in this last days they'll have a form of godliness? All the prophecies are fulfilled, brother; we're at the end. Nationally, we're at the end. Spiritually, we are at the end. Every system is at its end. The next thing is the coming of the Lord and the translation of the Church.
E-84 Бог послал все знамения, чудеса, сделал все, что смог сделать, стараясь привлечь людей, а они постоянно уходят еще дальше. Посмотрите вот на этот город, посмотрите вот на эту местность с десятками сотен и сотен пятидесятников; и вместо того чтобы стоять на Истине, где они находятся сегодня? Потому что кто-то сказал им не способствовать этому собранию. Вы, бедные, медлительные! Да будет Бог милостив к вам, — это единственное, что я могу сказать. Если у вас, Христиан, только такая сила воли, у вас мягкий хрящик, а не позвоночник. Правильно! Что нам нужно, — так это проповедовать Евангелие, в Котором есть зубы, Которое раскрошит все на кусочки. Пошли точно как все остальные, потом вы удивляетесь, почему мы орем об этом. Тогда, видите, сталкиваешься с неприязненным отношением. Я ожидаю этого; ничего не поделаешь.
E-84 God sent every sign, wonder, done everything He could do, trying to draw the people, and constantly they move right on in. Look at this town here, look at this country around here, with tens of hundreds and hundreds of Pentecostal people; and because of standing on Truth, where they at this afternoon? Because someone told them not to cooperate with the meeting. You poor, deliberate... God be merciful to you, is the only thing I can say. When you Christians got no more backbone than that, you got a wishbone instead of a backbone. That's right. What we need is preach the Gospel with teeth in it, that'll chop the thing to pieces. Went just like the rest of them, then you wonder why we holler about it. Then, you see, you get the cold shoulder. I expect it; I have to.
E-85 Все это вошло в Израиль. Наконец, однажды из пустыни вышел, притопал один волосатый старина, Илия Фесвитянин. Он не вышел из какой-либо из их организаций, он вышел из пустыни. Он не имел с ними ничего общего. Он был пророком Господним. Брат, он встряхнул то царство Иезавели за все, что в нем было. Они ненавидели его. Он ни с кем не сотрудничал; я вам это гарантирую. Так говорит Библия. Конечно. Я представляю, как он разозлил тех Иезавелей с разукрашенными лицами. Он приложил топор к корню дерева, как Иоанн; щепки летели в разные стороны, но он приложил его к нему. Он встряхнул страну, показывая, что они были не правы, и стараясь призвать их назад к живому Богу и назад к Его Слову вместо поклонения Иезавели.
E-85 All this went on in Israel. Finally, one day, come stomping out of the wilderness, come an old hairy-looking fellow, Elijah the Tishbite. He never come up out of any of their organizations; he come out of the wilderness. He had nothing to do with them. He was a prophet of the Lord. Brother, he shook that Jezebel kingdom for everything that was in it. They hated him. He had no cooperation; I'll guarantee you that. The Bible says not. Certainly. He made them painted-faced Jezebels burn up, I imagine. He laid the axe to the root of the tree like John did; the chips fall wherever they wished to, but he laid her in there. He shook the nation, showing that they were wrong, and trying to call them back to a true living God, and back to His Word instead of a Jezebel worship.
E-86 Что они сделали? Они приняли его? Они ненавидели его. Но его Слово все равно выходило, потому что у него было ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Бог трудился с ним и показывал, что он был помазанным пророком, потому что то, что он говорил, исполнялось. И все, что он делал, доказывало, что он был Божьим пророком. Но однако они не хотели верить этому, потому что он критиковал их домики для развлечений. Он говорил им, что они были не правы. Ахав был циркачом. Верно. И вы заметили, они не верили ему, но он все равно проповедовал об этом. Никто из проповедников не соглашался с ним; он сказал: "Я единственный, кто остался, Господь. Посмотри на них, они даже не...Один, никто не станет способствовать". Но он должен был исполнить поручение и он исполнил его. У него было Слово Господне; ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. И он критиковал страну; он критиковал церковь; он критиковал все, что там было, и Бог был с ним.
E-86 What did they do? Did they receive him? They hated him. But his Word went forth just the same, because he had THUS SAITH THE LORD. God worked with him and showed he was anointed prophet by the things that he said coming to pass. And all that he did proved that he was God's prophet. But yet they would not believe it, because he tore up their playhouses. He told them that they were wrong. Ahab was a roustabout. True. And you notice they didn't believe him, but he preached it just the same. None of the preachers agreed with him; he said, "I'm the only one that's left, Lord. Look at them, they won't even... One, nobody will cooperate." But he had a mission to do and he did it. He had the Word of the Lord; THUS SAITH THE LORD. And he attacked the nation; he attacked the church; he attacked everything there was, and God was with him.
E-87 Нам обещано в эти последние дни, что он вернется и в эту страну. Я знаю, Иисус, когда...Матфея 17, когда они спросили Его: "Почему книжники говорят: Илия..."
Взгляните, что Он сказал: "Илия поистине должен прийти прежде". Прошедшее, настоящее-в будущем времени, но потом Он поставил в пример Иоанна. Иоанн не был Малахией 4. Иоанн был Малахией 3: "Вот, Я посылаю посланника передо Мною приготовить путь".
В Малахии 4 Он сказал: "Перед наступлением дня Господня великого и страшного, когда вся земля будет сожжена, как стерня; перед тем днем Я пошлю Илию".
И это не был Иоанн, потому что Господь не сжег землю, когда пришел Иоанн. И если вы заметили в-в последней главе, последнем стихе, Он сказал: "И он (взгляните; он, говорит) обратит сердца отцов к детям и сердца детей к отцам".
E-87 We're promised in the last days, that he will return to this country too. I know, Jesus, when... Matthew 17, when they asked Him, "Why the Scribes say, Elias..."
Watch what He said, "Elias truly must first come." Past, present--in the future tense, but then He give John as an example. John wasn't Malachi 4. John was Malachi 3, "Behold, I send a messenger before Me to prepare the way." Malachi 4, He said, "Before the great and terrible day of the Lord shall come, when all the earth will be burned like a stubble; before that day, I'll send Elijah."
And it wasn't John, because the Lord never burnt the earth when John came. And if you noticed in the--in the last chapter, the last verse, He said, "And he (watch; he, talking ) shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers."
E-91 Итак, внимательно. Пришел первый Иоанн, первый Илия, что он сделал? Он пришел и принес послание и обратил старые ортодоксальные жесткие сердца к вере молодой церкви, к детям. Но когда придет следующий Илия в конце времени, он должен вернуться назад и взять сердца отцов...вернее, сердца детей и обратить их назад к вере Пятидесятнических отцов. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре-Изд.] Видите разницу? Он не будет одним из вот этих так называемых, которые у нас сегодня; он вернется прямо к Деяниям 2 и начнет прямо оттуда. Он будет проповедовать настоящее Евангелие, говорить точно то же самое, что говорил Петр в день Пятидесятницы, потому что то, что он сказал в Пятидесятницу, доказывается всеми остальными Писаниями.
Он не будет связываться с какой-то организацией. Когда придет Илия, он будет ненавидеть женщин, как ненавидел Илия, точно как...точнее, плохих женщин, точно как Иоанн. Он будет любить пустыню, точно как они. Он не будет щадить. Мы ждем его прихода. Он придет. Бог сказал, что он придет, и он будет здесь.
E-91 Now, watch. The first John came, the first Elijah, what did he do? He came and brought a message and turned the old orthodox hard hearts to the faith of the young church, the children. But when the next Elijah comes in the end time, he's to go back and take the--the father's hearts--the children's hearts, rather, and turn them back to the faith of the Pentecostal fathers. See the difference? He'll not be one of these here so-called we have today; he'll go right back to Acts 2 and start right from there. He'll preach the unadulterated Gospel, just say the same things that Peter did on the day of Pentecost, 'cause what he said on Pentecost is vindicated the rest of the Scriptures through.
He'll not twist around with some organization. When Elijah comes, He'll hate women like Elijah did, just like--or bad women, just like John did. He'll be a wilderness-lover just like they were. He'll not spare. We're looking for him to come. He'll come. God said he would, and he'll be here.
E-92 Я верю, что если что-то, что послание, которое у нас сегодня, будет предшествовать его великому приходу. [Брат Бранхам один раз стучит по кафедре-Изд.] Да, господа. Он в пути, уже родился, как Илия, и врывается из пустыни, где-то он даст о себе знать. Он будет проповедовать Деяния 2. Он вернет веру этих старых Пятидесятнических отцов прямо к...веру этих Пятидесятнических детей вернет прямо к вере Пятидесятнических отцов. [Брат Бранхам четыре раза постучал по кафедре.] Он вернется прямо к Деяниям 2, Деяниям 2:38, все целиком. Он принесет настоящее, непрелюбодейное Евангелие. У него не будет ничего общего с Иезавелью и ее системой. Он будет слугой Божьим. Конечно, будет. Библия говорит, что он придет. Он будет пророчествовать и греметь своим посланием перед лицом этих Иезавелей, в точности как в начале Илия перед Израилем. Они будут ненавидеть его. Они не будут с ним сотрудничать, нет-нет! Он придет. Бог обещал это и он поднимется на сцену. Он-он будет проповедовать избранной Церкви, как о нем и сказано, встряхивая ту Избранную, вытряхивая из Нее плотское, мир и прочее, разрушая это, выпаривая это, собирая Церковь, людей вместе.
E-92 I believe, if anything, the message that we got today will forerun that great coming of him. Yes, sir. He's on his road, already born, like Elijah was, and come busting out of the wilderness, somewhere he'll make hisself known. He'll preach Acts 2. He'll bring the faith of these old Pentecostal fathers right back to the--the faith of these Pentecostal children, right back to the faith of the Pentecostal fathers. He'll go right back to Acts 2, Acts 2:38, all down through. He'll bring the real, unadulterated Gospel. He'll not have anything to do with Jezebel and her system. He'll be a servant of God. Sure will. The Bible said he would come. He'll prophesy and bust his message in the face of these Jezebels, just exactly like Elijah did in the beginning to Israel. They'll hate him. They won't cooperate with him, no, no. He'll come. God promised it, and he'll rise on the scene. He'll--he'll preach to the elected Church as it said he would, shaking that Elect, shaking the carnish off of it, the--the world and things, shaking it down, boiling it down, getting the Church together, a people.
E-93 Я знаю, что вы говорите: "Это моя деноминация". Брат, ты не прав. Иоанн пришел в виде системы из одного человека, чтобы представить одного Человека Иисуса Христа. И Илия не будет системой; это будет человек, Иисус так сказал. Он будет одним человеком, помазанным Святым Духом. И он не представит трех или четырех богов; он представит Одного: Господа Иисуса Христа, потому что его Послание встряхнет Пятидесятнических детей, вернув обратно к вере отцов.
Запомните, братья, если я говорю все это для того, чтобы быть недоброжелательным, то мне надо быть у алтаря. Я говорю вам: "Это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Если Бог не доказал, что я сказал вам Истину, по всей стране, по всему миру, тогда скажите мне, в чем ошибка. Я говорю вам Истину. Вернитесь скорее к Богу! Выйдите из этих систем, потому что Библия говорит в Книге Откровений, что римско-католическая иерархия — это шлюха и она — мать блудницам. Что это? Церкви, системы.
E-93 I know you say, "That's my denomination." Brother, you're wrong. John came as a one-man system to introduce a one Man Jesus Christ. And the Elijah will not be a system; it'll be a man, Jesus said so. He'll be one man that's anointed of the Holy Ghost. And he won't introduce any three or four gods; he'll introduce One: the Lord Jesus Christ; 'cause his Message will shake the Pentecostal children back to the faith of the fathers again.
You remember, brothers, if I say these things to be nasty, I need to be at the altar. I'm telling you, "It's THUS SAITH THE LORD." If God hasn't vindicated I've told you the truth, around the nation, around the world, then tell me where the mistake was. I'm telling you the truth. Get back to God, quickly. Get out of these systems, 'cause the Bible says in the Book of Revelations, that the Roman Catholic hierarchy was a whore, and she was a mother of harlots. What is that? Churches, systems.
E-95 И откуда взялась методистская церковь, откуда взялась лютеранская церковь? Откуда взялись методисты, баптисты, откуда взялись все организации? Бог никогда не организовывал церковь. Католическая церковь говорит, что они начали еще тогда, когда Иисус организовал церковь. Покажите мне-покажите мне страницу в истории или страницу в Библии. Не было никакой организации на протяжении трехсот шести лет. После смерти последнего апостола, потом они образовали Никейский Совет и сделали организацию. И когда вышел Лютер...Он был великим мужем Божьим, но как только он ушел, та группка людей пошла и образовала еще одну организацию. Тогда Святой Дух сошел на Веслея; он никогда ничего не организовывал, но после того как он ушел, они организовались. Потом Святой Дух пришел в пятидесятниках и они вышли из методистов. И что произошло? Потом они организовались.
E-95 And where did the Methodist church, where'd the Lutheran church come from? Where'd the Methodist, Baptist, where did all organizations come from? God never did organize a church. Catholic church said they begin back there, when Jesus organized the church. I want--I want the page in history or the page in the Bible. There never was an organization for three hundred and six years. After the death of the last apostle, then they formed the Nicene Council and made an organization. And when Luther came out... He was a great man of God, but as soon as he left, that little group of people went over and formed another organization. Then the Holy Spirit went out upon John Wesley; he never organized anything, but after he left then they organized. Then the Holy Ghost come in the Pentecostals, and they went out from the Methodist. And what happened? Then they organized.
E-96 Но выйдет система из одного человека с силой и помазанием Илии, чтобы исполнить пророчество. Аллилуйя! Он встряхнет это. И помните, он пророчествовал им и пророчествовал, и говорил им все, и Бог работал с ним. Но его заключительное послание атаковало Белый Дом. Когда пришел Иоанн, его заключительное послание атаковало Белый Дом того дня. Заключительное послание Илии, когда он шел по той дороге в то утро, побыв там в Присутствии Божьем, шел по той дороге весь в волосах, его лысая голова сияла, борода развевалась на ветру, те маленькие глаза светились славой Божьей, с той палкой в руке и его шаг был таким твердым, каким только мог быть: что он делает? Шагает прямо из Самарии в присутствие Белого Дома и говорит: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ". Ничего не боится! Церкви отвергли его; народ отверг его; так что теперь он идет в свою заключительную атаку на Белый Дом.
E-96 But there'll be a one-man system come forth with the power and the anointing of Elijah to fulfill the prophecy. Hallelujah. He'll shake it. And remember, he prophesied to them, and prophesied, and told them all the things, and God worked with him. But his final message was attacked on the White House. When John came, his final message was attacked on the White House of that day. Elijah's final message, when he walked down that road that morning after being in the Presence of God out there, walked down that road with old hairs all over him, his bald head shining, the whiskers blowing, them little old eyes was gleaming with the glory of God, that stick in his hand, and his feet just as steady as they could be: what's he doing? Walking right down from Samaria into the presence of the White House, and saying, "THUS SAITH THE LORD." Fearing nothing... The churches had turned him down; the people had turned him down; so now he's giving his final attack upon the White House.
E-97 Что произошло после этого? Послушайте. После той атаки его голос замолчал, никто его больше не слышал. Бог отозвал его со сцены, сказав: "Илия, ты уже сделал свое послание известным всему Израилю; они знают Это. Теперь иди сюда в пустыню; уйди от них; отделись, потому что Я хочу кое-что сделать. Я хочу показать им, что значит отвергнуть Мое послание". Что началось? Война, голод, голодание.
"ТАК ГОВОРИТ СВЯТОЙ ДУХ; смотрите, что приближается. Посмотрите, что последует". Там был голод; будет голод, о, может быть, не по хлебу, но по слышанию Слова Божьего и Его Истины. Все церкви социализируются и все равно войдут прямо в это, в точности как они уже были поглощены этим.
E-97 Then what happened after that? Listen. After that attack, his voice became quiet, nobody heard him no more. God called him off the scene, said, "Elijah, you've done made your message known to all of Israel; they know It. Now, come up here in the wilderness; get away from them; separate yourself, 'cause I'm going to do something. I'm going to show them what it is to turn My message down." What set in? War, famine, starvation.
THUS SAITH THE HOLY SPIRIT; watch what's coming. Watch what's going to follow." There was a famine; there will be a famine, oh, maybe not for bread, but for hearing the Word of God and His Truth. All the churches will socialize and go right on into it just the same, just like they've already been swallowed up with it.
E-99 Что сделал Илия? Он нашел спрятанный источник на вершине горы, где он получал Воду Жизни, Божественные откровения от Бога, находясь там наверху под силой Божьей. Откровения были маленьким спрятанным источником, в то время как все остальные голодали. И Бог благословил Своих слуг, тех воронов; они приносили ему что-нибудь поесть, пока он был изолирован от людей. А они были там внизу, голодая по пробуждению и все говорили: "Больше не слышно о его пробуждениях в...Где тот старый критикан, который ходит везде, набрасываясь на наши организации? Где он сейчас?" Они не знали. Он притянулся к Богу, в то изолированное место, где они не слышали его голос. Тогда они начали понимать.
E-99 What did Elijah do? He found a hidden spring way up in the mountain where he got some Water of Life, Divine revelations from God as he set up there under the power of God. The revelations being a little hidden spring, while the rest of them was famishing. And God bless His servants, them ravens; they brought him something to eat while he was isolated from the people. And they were down there famishing for a revival and all going on, "Don't hear no more of his revivals at... Where is that old crank that goes around blasting our organizations? Where's he at now?" They didn't know. He pulled hisself with God, out into a isolated place where they didn't hear his voice. Then they begin to see.
E-100 Когда Бог посылает послание и говорит людям, а они не принимают этого, тогда Он забирает Своего слугу и посылает Свои язвы: голод, смерть, в духовном смысле, также и физически. Подожди-ка депрессии, брат. Ты думаешь, что повидал что-то; только подожди немного. Ты еще ничего не видел. Ты думаешь, что тебе до смерти хочется хорошего духовного пробуждения; ты подожди еще чуть-чуть. Только подожди, жаждут и вопиют, чтобы услышать Слово Божье. Библия так говорит. "Будет голод в последние дни, — сказал пророк, — и не только по хлебу и воде, но по слышанию истинного Слова Божьего". Но тот голос замолчит где-то в пустыне, спрячется.
Он предназначил воронов, Его слуг. Благословил тех птиц, Его слуг, которые поддерживали жизнь голоса Илии во время его-его изоляции от церкви. Вороны приносили ему мясо и хлеб утром и мясо и хлеб вечером, и он пил из маленького источника, в то время как все остальные там внизу обходились без духовной пищи и воды.
E-100 When God sends forth a message and tells the people, and they don't receive it, then He withdraws His servant and sends His plagues: famine, death, spiritually speaking, physically also. You watch for a depression, brother. You think you've seen something; you just wait after while. You haven't seen nothing. You think you're dying for a good spiritual revival; you wait till after a bit. You just wait, long and cry to hear the Word of God. The Bible said so. "There'll be a famine in the last days," said the prophet, "and not for bread and water alone, but for hearing the true Word of God." But that voice will be quiet in the wilderness somewhere, hid away.
He ordained the ravens, His servants. Bless them birds, His servants, that kept the voice of--of Elijah alive during the time of his--his isolation from the church. The ravens brought him flesh and bread at morning, and flesh and bread in the evening, and he drank from the little fountain while the rest of them down there were doing without any spiritual food and water.
E-102 Потом однажды, когда грех сделал свое дело и Бог поставил Свой народ на колени! Иезавель все забрала, она все уничтожила; и она снова сделает это. Это ТАК ГОВОРИТ БОЖЬЯ СВЯТАЯ БИБЛИЯ. [Брат Бранхам три раза постучал по кафедре-Изд.] Она снова сделает это! Она сейчас прямо на престоле, за спиной подставного лица, крутит им, как хочет, и никто не остановит ее. Конечно, сейчас ее никто не остановит, потому что то, чего они не могли получить в религиозных кругах, они всунули это-всунули все это в политику и тогда они это сделали. Угу, это именно то, что они сделали. Такая политика станет бойкотом, что в точности вернет к клейму зверя, так точно, как я стою здесь. Понимаете? И Библия говорит это.
E-102 Then one day after sin had took its toll, and God has brought His people to their knees... Jezebel took everything; she wiped it all up; and she'll do it again. That's THUS SAITH GOD'S HOLY BIBLE. She'll do it again. She's right on the throne now, behind the figurehead, twisting it anyway she wants to; and nobody's going to stop her. Certainly, nobody's going to stop her now, because what they couldn't get in the religious circles they cut it--cut it all into politics, and there they done it. Uh-huh, that's exactly what they done. Which the political will be a boycott just exactly back to the mark of the beast, as sure as I'm standing here. See? And the Bible said it.
E-103 Я знаю, что мы затягиваем, я потороплюсь. Я должен сделать это последнее высказывание, если Господь позволит мне.
Взгляните. Илия оставался там наверху, пока Бог не сдвинул его. У него не было пробуждений. Он не проповедовал против этого или еще чего-то. Он просто находился в пустыне там наверху с одним Богом, потому что он был человеком пустыни. Он вырос в пустыне. Также и Иоанн вырос в пустыне.
Он вышел в пустыню наедине с Богом, убежал от церкви после того, как выдал свое послание. А церковь отвергала это, отвергала это. И наконец организации перестали вообще что-то делать, поэтому он просто был вынужден удалиться. Бог созвал его со сцены, забрал его в пустыню, сказав: "Выходи сюда; они больше не будут слушать. Давай, потом Я хочу обрушить на них Свой суд". О, да, однажды он будет здесь; будьте внимательны.
E-103 I know we're getting late; I'll hurry. I got to get this last word in, if the Lord will let me.
Watch. Elijah stayed up there until God moved him. He had no revivals. He preached not against it or nothing. He just stood up there with God alone out in the wilderness, 'cause he was a wilderness man. He was raised in the wilderness. So was John raised in the wilderness.
He went out in the wilderness alone with God, took away from the church after he give his message. And the church turned it down, turned it down. And finally the organizations wouldn't do nothing, so he just had to move out. God called him off the scene took him on out in the wilderness, said, "Come on out here; they won't listen anymore. Come on, then I'm going to throw My judgment upon them." Oh, yes, he'll be here one of these days; you watch.
E-106 После дней его пророчества, что произошло? Церковь ослабела, великий террор Иезавели; она забрала их всех к себе, проглотила их всех, забрала их к себе и построила дубравы и все остальное.
Но однажды Бог снова вызвал его. Вот он вышел. Теперь слушайте внимательно и не сердитесь на меня. Я говорю ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. [Брат Бранхам пять раз стучит по кафедре-Изд.] Когда он вышел, что сделал Бог? Он послал его к вдове. Однажды над ее главой была власть мужчины, но нужна была смерть, чтобы освободить ее, чтобы она смогла поверить Слову пророка. Вы заметили это? У нее был муж, который вел ее в эту сторону и в ту сторону в одной из тамошних школ. Но во время этой великой засухи он был поглощен; смерть забрала его. Она уже не была связана с какой-то организацией; так что сейчас она была готова услышать Слово Господа. Женщина означает Церковь, вдова, то есть ее муж, организация, умер, и она с трудом могла подумать, что сама жива. И Бог сказал: "Пойди сейчас к ней; она послушает тебя. Я повелел ей".
E-106 Then after the days of his prophecy, what happened? The church languished, the great terror of Jezebel; she took them all in herself, gobbles them all up, took them in herself, and build groves and everything else.
But one day, God called him out again. Here he come out. Listen close now, and don't get angry with me. I'm saying, THUS SAITH THE LORD. When he come out, what did God do? He sent him to a widow woman. She once had a--a man power over her head, but it took death to set her free so she could believe the prophet's Word. You notice that? She had a husband that guided her this way and that way in one of the schools down there. But during this great drought, he had been gobbled up; death had took him. She was no more hooked in any organization; so she was ready now to hear the Word of the Lord. A woman, meaning the Church, a widow, that her husband, the organization, had died, and she was just barely think she's living herself. And God said, "Go down to her now; she'll hear you. I've commanded her."
E-108 О, иногда мы думаем, вы, та группка, которая так верна и делает все, что может, чтобы провести собрание, пытаясь показать людям, что ваше сердце в порядке и вы хотите, чтобы они исправились, вы думаете, что вам очень тяжело. Но запомните. Бог устремил на вас Свой взор. Вы любите Его. Я знаю, что вы любите Его, вы не сидели бы здесь; вы бы не пришли послушать что-то подобное. Бог устремил на вас Свой взор. Да.
И когда он это сделал, ее муж умер, ее организация умерла, так что сейчас она была готова услышать Слово пророка. Поэтому когда пророк подошел к воротам и попросил у нее немного воды, она пошла за ней. Потом он сказал: "Принеси мне что-нибудь поесть".
А она повернулась и сказала: "Жив Господь, у меня уже все под завязку".
E-108 Oh, we think sometimes, you little group there that's so faithful and do everything you can to have a meeting to try to show to the people that your heart's right and you want them to get right, you think you're having a hard time. But remember, God's got His eye on you. You love Him. I know you love Him, you wouldn't set here; you wouldn't attend any such a thing. God's got His eye on you. Yes.
And when he did, her husband had died, her organization died, so now she's ready to hear the prophet's Word. So when the prophet come to the gate and asked her for a--a little water, she went to get it. Then he said, "Bring me a morsel of meal."
And she turned and said, "As the Lord lives, I don't have nothing but just enough."
E-111 Итак, казалось, что он был послан для того, чтобы забрать ту малость, которую она имела, но все было наоборот. Когда она желала отдать то, что у нее было, на поддержание Слова, Бог накормил ее. И если вы желаете отдать тот Дух, Который вы имеете, тот Дух, Который Бог дал вам, на поддержание Слова, тогда Бог сохранит вашу жизнь. Аллилуйя! О слава Богу! Вы видите это, церковь? [Собрание говорит: "Аминь".-изд.] Не думайте, что я вне себя; это не так. Но то, что у вас есть, ту малость вашей веры в Бога, ту веру, которую вы имеете, положите это на Слово, не на организацию. [Брат Бранхам несколько раз постучал по кафедре.] Вложите это в Божье Слово; Он сохранит вашу жизнь.
Тогда она была готова, потому что раньше она не могла, потому что ей не разрешили бы. Но теперь она была готова. Примет ли она это? Бог послал к ней пророка. Примет ли она его Слово? Примет ли она этого пророка? Да, она приняла. И он сказал ей: "Ту малость жизни, которая у тебя есть, вложи ее сюда, прежде принеси мне". И что произошло? Когда остальной мир изнемогал и умирал от голода, она и ее дети и вся ее семья хорошо ели три раза в день: Божественное откровение о Слове. Я надеюсь, ты это понимаешь, друг.
Что было потом? Он оставался там, пока не прекратился голод, живя с этой женщиной, с этой Церковью, которая приняла его и поверила его Слову. И он сохранил ее жизнь, сохранил жизнь Церкви Словом Господа, потому что он сказал: "ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ".
E-111 Now, it looked like that he was sent to take what little she had, but it was vice versa. When she was willing to give what she had in support of the Word, God fed her. And if you're willing to give what Spirit you do have, what Spirit that God's give you to support of the Word, then God will keep you alive. Hallelujah. O glory to God. Do you see it, church? Don't think I'm beside myself; I'm not. But what you have got, what little you do believe in God, what faith you have got, place it on the Word, not on organization. Put it in God's Word; He'll keep you alive.
She was ready then, 'cause she couldn't before, 'cause they wouldn't let her. But now she's ready. Will she receive it? God sent a prophet her way. Will she receive his Word? Will she receive this prophet? Yes, she did. And he told her, said, "Now, what little life you have got, place it in here, bring it to me first." And what happened? When the rest of the world was languishing and dying in hunger, her and her children and her household all eat three good meals a day: Divine revelation on the Word. I hope you see it, friend.
What went on? He stayed there until the famine was over, living with this woman, this Church, that received him and believed his Word. And he kept her alive, kept the Church alive by the Word of the Lord, because he said, "THUS SAITH THE LORD."
E-114 У нас нет времени рассказать остальную историю, вы знаете, что он должен был прийти к окончательной схватке с Ваалом. Однажды он сделает это, не беспокойтесь. Когда он притопает из пустыни, вы посмотрите, что произойдет.
Что произошло? Тогда, когда хороший старый пророк Илия, истинный слуга Божий, пришел к концу своего пути, Бог однажды сказал ему, Он сказал: "Илия, ты уже довольно долго проповедовал. Ты боролся с Иезавелью и со всей ее косметикой и остальным, пока тебе это не надоело". Сказал: "Сойди к Иордану". И вот он идет, спустился к Иордану. Там протекал старый мутный поток, холодная, ледяная вода, с чем должен встретиться каждый человек: с Иорданом, смертью!
Но когда этот великий слуга Божий подошел к Иордану и около него шел его сын, сын по Евангелию! О, да, он был его сыном: "Отец мой, отец мой, колесницы Израилевы, конница его!" Когда он со своим сыном подошли рука об руку к Иордану, в то утро он наблюдал, как отойдет его папа.
E-114 Now, we haven't got time to take the rest of the story out, you know, how he had to come to a showdown with Baal. He'll do it one of these days, don't you worry. When he comes stomping out of that wilderness, you watch what takes place.
What happened? Then when good old Elijah the prophet, a true servant of God, come to the end of his road, God told him one day, He said, "Elijah, you've preached long enough now. You've fought Jezebel and all of her paint and everything till you've had enough of it." Said, "Come down to the Jordan." And here he goes, got down to the Jordan. There the old muddy stream coming down yonder, chilly, icy water, like every man has to face: Jordan, death...
But when this great servant of God walked down to the Jordan, and his son walking by him, Gospel son... Oh, yes, he was his son, "My father, my father, the chariots of Israel, the horseman thereof." When he and his son walked arm in arm, down to the Jordan, he was watching his daddy leave that morning.
E-117 Когда он подошел к Иордану, он протянул руку, снял со своих плеч ту милоть силы и сказал: "Смерть, ты ничего не можешь мне сделать". И он ударил по Иордану: "Расступись; я перехожу в это утро". Что произошло? Она отступила и высохла, как порошок. Что делал тот старый пророк? Он смотрел на другую сторону Иордана; он знал, что там его ждала колесница с лошадьми. Он уходил Домой, его работа была завершена. Его сын в Евангелии занимал его место.
E-117 When he got down to Jordan, he reached around and got that robe of power off of his shoulders, said, "Death, you can't do nothing to me." And he struck the Jordan, "Get away; I'm crossing over this morning." What happened? She moved back and dried like powder. What was the old prophet doing? He was looking across Jordan; he knowed there was a chariot waiting for him over there with the horses. He was going home; his work was over. His son in the Gospel was taking his place.
E-118 Недавно я ехал домой с запада. Это пришло мне на мысль. Я включил радио. Я должен был ехать один три дня, около четырех тысяч километров. Я включил радио и я слушал негритянские духовные гимны из Дел-Рио, Техас. Там человек рассказывал об одном старом, цветном человеке, негре. Он собирался умирать и он должен был прийти к реке; он сказал: "Я 'буду' носить те золотые тапочки, гуляя по золотым улицам". Этот пожилой негр проповедовал всю свою жизнь и он мог думать только лишь об утешении, которое у него было, о своем старом банджо, которое висело на стене. Он сидел на хлопчатобумажных ведрах и играл гимны, отдыхал от своего служения со старым банджо. Таким образом он должен был отдыхать. Он говорил, что та старая лошадь с обрезанным хвостом, на которой он ездил, будет там с колесницей. Я размышлял о них. Он сказал: "О, я 'буду' носить те золотые тапочки, гуляя по золотым улицам".
E-118 I was coming home the other day from out west. This comes on my mind. I turned the radio on. I had to drive three days, twenty-four hundred miles, by myself. I turned the radio on and I--hearing spirituals out of Del Rio, Texas. There was a man made a talk about an old, colored, Negro man. He was fixing to die and he had to come down to the river; he said, "Them golden slippers that I'm goin' to wear to walk the golden streets." This old Negro had preached all of his life, and the only thing he could think of was comfort that he had, was his old banjo that hung on the wall. He set out on the cotton bails and played the hymns, rested himself from his ministry with the old banjo. That was the way he had to relax. He said the old bobtailed horse that he used to drive will be down there with the chariot. I was thinking of them. He said, "Oh, them golden slippers that I'm goin' to wear to walk the golden streets."
E-119 И когда он закончил песню, я выключил радио и ехал там, держа руль; "О, это так. Я тоже должен прийти к этому. Что даст мне утешение? Где я найду свое утешение? В пустыне. У меня старая винтовка, которая называется...Я охочусь с ней в осеннее время года. Это 270-ый, модель Ремингтона 721. Один человек, брат дал мне ее в Калифорнии много лет назад. Я охотился с ней многие годы. Как-каким это было утешением, потому что я знаю, что это хорошее ружье, и это мое утешение в пустыне.
E-119 And when he got through singing, I turned the radio off, and was going there, holding the wheel; "Oh, that's right. I got to come down there too. What's ever give me comfort? Where do I find my comfort? In the wilderness. I got a little, old rifle that's called... I hunt with it in the fall of the year. It's a .270, model 721 Remington. A man, brother give it to me in California, years ago. I've hunted with it for years and years. How--what a comfort it's been, 'cause I--I know it's a good shooting gun, and it's my comfort in the wilderness.
E-120 Потом я подумал о своем видении. Когда я оказался там и увидел всех моих людей, я услышал какое-то ржание и вот подходит мой маленький Принц (моя верховая лошадка) и кладет свою голову мне на плечо. Я подумал: "Да, однажды утром я тоже приду к Иордану". И старая 270-ая винтовка, которой я...висит на стене. Я не брал ее в руки еще с прошлой осени. "Ту верховую лошадку, на которой я ездил, Бог впряжет в мою колесницу в то утро, когда я приду к реке". Она будет стоять там как раз на другой стороне реки. Бог пошлет его; я увидел его однажды ночью. Однажды утром он будет впряжен в мою колесницу. Я отойду, взбираясь по облакам.
E-120 Then I thought about my vision. When I got over there and seen all my people, I heard something nicker, and here come my little Prince (my little saddle horse), and put his head upon my shoulder. I thought, "Yep, one of these mornings I'm coming down too to the Jordan." And the old .270 that I used to--hangs on the wall. I haven't had it down since away, last fall. "That little saddle horse that I used to ride, God will have hooked to my chariot on that morning when I come down to the river." It'll be standing just across the river there. God will send him; I seen him the other night. He'll be hooked to my chariot, one of these mornings. I'll be gone, climbing up through the clouds.
E-121 Будем молиться. О, та сила Божья, которой я буду наслаждаться, гуляя по тем золотым улицам! Да, то старое ружье, которое сейчас висит на стене, тогда оно не будет нужно. Интересно, если приедет моя колесница, будет ли в то утро моя верховая лошадка, которую я видел в видении, впряжена в мою колесницу, стоя у реки. Я надеюсь, что да. Я хочу быть захваченным вверх. Я хочу, чтобы Церковь тоже вознеслась таким образом, я хочу, чтобы так было с каждым из вас.
E-121 Let's pray. Oh, to that power of God that I'm going to enjoy as I walk those golden streets... Yeah, the old rifle that now hangs on the wall, won't have any use for it then. I wonder, if my chariot comes along, if my little saddle horse that I seen in a vision will be hooked to my chariot that morning, standing down at the river. I hope he is. I want to be caught up. I want the Church to go up like that too; I want every one of you.
E-122 Хотите ли вы знать, когда придете к Иордану, оставите ли вы эти безбожные системы этого мира и примете Иисуса Христа как своего Спасителя? Если вы не Христианин, то не поднимете ли вы руки и скажете: "Помолись за меня, Брат Бранхам, и когда я приду к Иордану..."? Да благословит вас Бог, да благословит Бог вас. "Когда я приду к Иордану, я хочу взять силу Святого Духа на себя и ударить по холодным водам и перейти".
Как вы можете сидеть при таком выступлении, под помазанием Святого Духа, зная, что Святой Дух говорит мне о вашем состоянии, и не быть в состоянии поднять руку? Это говорит о том, что пришло время для путешествия по пустыне. Будет ли кто-нибудь перед нашей молитвой, еще кто-нибудь? Только двое подняли свои руки: трое, да благословит тебя Бог, сынок.
E-122 Would you like to know when you're coming down to the Jordan, will you forsake these ungodly systems of this world and receive Jesus Christ as your Saviour? If you're not a Christian, would you raise your hands and say, "Pray for me, Brother Branham, and when I come to the Jordan..."? God bless you. God bless you. "When I come down to Jordan, I want to take the power of the Holy Spirit on me, and strike the chilly waters, and walk across."
How can you set under such speaking, anointing of the Holy Spirit, and knowing that the Holy Spirit tells me your condition, and fail to raise your hand? It shows it's time for the wilderness journey. Would there be one before we pray, another one? Just two raised their hands: three, God bless you, son.
E-124 Наш Небесный Отец, трое? Это будет чудесно, Господь, если они-они будут там в тот день. Я молю, чтобы они были там, Господь. Они подняли свои руки, потому что они убеждены, что эти мирские системы умирают и голосов Божьего Слова скоро будет трудно найти; Бог отнимет их у церкви. Вопль, зов Жениха скоро прекратится и система Иезавели заглушит Это. Но они хотят иметь-жить от того спрятанного источника, как Илия, чтобы быть сохраненными на время голода. Боже, дай им сейчас Святого Духа; наполни их сердца радостью и миром; и сосредоточь их мысли на Божьем Слове, чтобы они могли жить сейчас и в будущем всегда. Благослови их, Отец. Они — Твои, через Иисуса Христа нашего Господа.
E-124 Our heavenly Father, three? that'll be wonderful, Lord, if they--they're just there on that day. I pray that they will, Lord. They raised their hands because they're convinced that these worldly systems are dying, and the voices of God's Word will soon be a hard thing to find; God will take it away from the church. The cry, the call of the Bridegroom will soon leave, and the Jezebel system will smother It out. But they want to have--live by that hidden spring like Elijah was to be preserved through the time of famine. God give them the Holy Ghost now; fill their hearts with joy and peace; and put their minds upon God's Word that they might live now and hereafter, forever. Bless them, Father. They are Yours, through Jesus Christ our Lord.
E-125 Склонив наши головы, те, которые подняли свои руки и хотят принять Христа, встаньте, пожалуйста, на минутку на ноги, пока я буду молиться за вас отдельно! Просто встаньте на свои ноги.
О Боже, не подвел ли я? Даже трое, которые подняли свои руки, не убеждены до того, чтобы подняться на ноги для принятия самого того, что по их словам они приняли. Господь Иисус, я предаю все это в Твои руки. Я проповедовал Твое Слово и никогда не шел на компромисс. Итак, я-я оставляю дом им, Отец. Делай и с церковью и с Твоим слугой то, что считаешь нужным; это все в Твоих руках.
Отец, я молю, чтобы Ты спас погибших, наполни алчущих сердцем благими вещами, дай Жизнь Вечную тем, которые жаждут, воздвигни Твоих слуг для возвещения Послания, даруй исцеление больным и страдающим, прославь Себя, ибо я отдаю себя вместе с Твоим Словом. И на моей руке и в моем сердце, и в моих мыслях напиши Твои законы, через Иисуса Христа нашего Господа. Аминь.
E-125 With our heads bowed, them who raised their hands and wants to accept Christ, would you just stand to your feet, just a moment, while I pray individually for you? Just raise up to your feet.
O God, have I failed? Even three that raised their hands, without conviction to rise to their feet to accept the very thing they said they did. Lord Jesus, I commit it all into Your hands. I have preached Your Word, and not compromised any. Now, I--I leave the house to them, Father. You do whatever is fit with both church and Your servant; it's all in Your hands.
Father, I pray that You'll save the lost, fill the hungry-hearted with good things, give Life Eternal to those who are thirsting, raise up Your servants to proclaim the message, give healing to the sick and the afflicted, get glory unto Thyself, for I commit myself with Your Word. And in my hand, and in my heart, and in my mind write Your Laws, through Jesus Christ our Lord. Amen.
E-128 Когда жизненный путь к Иордану придет, (я не хочу ее петь.)
И друзья от меня далеки,
Кто-то будет там ждать,
Кто меня поведет,
Я не буду один у реки.
Билл, ты раздал молитвенные карточки? Мне тяжело. Какие ты сегодня раздал? Б? Ты раздал и под буквой А, не так ли? Хорошо, вызовем сначала Б, с 1-го по...Молитвенная карточка Б номер 1. Мы будем молиться о вашей болезни. Б номер 1, у кого она? Молитвенная карточка Б номер 1, кто-то там в самом конце. Подходите сюда, леди. Б номер 2, поднимите вашу руку. Та леди? Номер 3, Б номер 3, поднимите, пожалуйста, свою руку, чтобы мне было видно, где...3? Номер 4, Б номер 4. Б номер 5. Поднимите, пожалуйста, свою руку, Б номер 5. Тот мужчина? Хорошо, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
E-128 When I come to the river at the ending of day, (I don't want to sing that.)
And it seems like my friends have all gone;
There'll be Somebody waiting that'll show me the way,
I won't have to cross Jordan alone.
Did you give out prayer cards, Bill? I feel heavy. What'd you give out today? B? You give out A's too, didn't you? All right, call B's first, 1 to... Prayer card B-number-1. We're going to pray for your sickness. B-number-1, who has it? Prayer card B-number-1, somebody way back in the back. Come up here, lady. B-number-2, raise your hand. That lady? Number 3, B-number-3, would you raise your hand please so I can see where... 3? Number 4, B-number-4. B-number-5. Would you raise your hand please, B-number-5. That man? All right, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15.
E-129 Так, пусть все равно встанут все с буквой Б. [Пробел на ленте-Изд.]...рассылают их по всему миру. Каждый миссионер на поприще, куда бы они ни посылали...
Все с молитвенными карточками Б, встаньте и займите свое место согласно со своими номерами. Вот, какие были потом? А? У кого молитвенная карточка А-1? А-1, где она? Безусловно она здесь есть. А-1? Они раздавались уже два-три дня, так что их может здесь и не быть. Все с молитвенной карточкой А, тогда выстраивайтесь в очередь вот здесь. Проходите прямо вдоль стены, в благоговении.
Я хочу минутку поговорить с вами, не имеющими молитвенных карточек, прежде чем начнется очередь. [Брат Бранхам делает паузу на 15 секунд-Изд.]
Имеющие молитвенную карточку, держите ее в своих руках, чтобы ребята смогли получить ее, вашу молитвенную карточку. Вы ждали; вы пришли вечером пораньше, чтобы получить молитвенную карточку, и имеете право встать в очередь. Я обещал вам, что помолюсь за вас. Я постараюсь исполнить свое обещание, да поможет мне Бог. [Брат Бранхам делает паузу на 15 секунд-Изд.]
E-129 Well, here, let all the B's stand up anyhow, just. Let--let's... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... send it to all the world. Every missionary on the field, wherever they send...
All prayer cards B stand up and take your place according to your numbers. Now, what was the next ones? A? Who has prayer card A-1? A-1, where's it at? Surely it's in here. A-1? They been give out for two days, or three now, so they might not be here. All with prayer card A, then you line up over here. Go right over against the wall, reverently.
I want to talk to you without prayer cards, just a minute before the line starts.
Now, with your prayer card, hold it in your hands so the boys can receive them, your prayer card. You been waiting; you come early in the evening to pick up your prayer card, and got a right to come in the line. I promised you to pray for you. Now, I'll try to keep my promise, God help me.
E-132 Это ваш маленький сын? Такой очаровательный малыш. Пожалуйста, простите меня. Вот эта женщина является хорошим образцом настоящего американца. Ее маленький сын в комбинезончике и полосатой куртке. Молодая женщина с длинными волосами, в приличной одежде! Да благословит ее Бог у нее дома и ее мужа и родных. И это действительно настоящие США, на которых написано слово "Христианство". Пусть такой будет наша страна. Простите меня, леди, за такие слова, но я просто...чтобы люди увидели, что по моему мнению похоже на Христианина: никакого маникюра, какой-то там штуки, просто леди!
Да благословит тебя Бог, Брат Спролдинг.
[Брат Бранхам делает паузу на 10 секунд-Изд.] "Великий Врач".
Великий Врач вблизи сейчас,
Он любит, сострадает.
E-132 That's your little boy? Very cute little man. Please forgive me. This woman here's a good type of a real American. Her little boy, little overalls and striped jacket. Young woman with long hair, dresses nice... God bless her in her home, and her husband and loved ones. And that's really genuine U.S.A., with "Christianity" wrote over top of it. Long may our land be like that. Forgive me, little lady, for saying that, but I just... so that people can see what I think looks like a Christian: no manicure, what the stuff is, just lady...
God bless you, Brother Spaulding. "The Great Physician."
The Great Physician now is near,
The sympathizing Jesus;
E-135 Вы верите в Него? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.] Вы верите, что Он — Великий Врач? ["Аминь".] Итак, просто побудьте минутку в благоговении. У нас еще есть немного времени. Я немножко сократил это послание. Я надеюсь, вы все поняли, то, что имелось ввиду. Просто верьте всем своим сердцем. Когда они все построятся, кто-то там сзади выстраивает людей...Хорошо? Что-что? Теперь стоят все, у кого есть молитвенные карточки.
Вы, не имеющие молитвенных карточек, тоже там верите? Если вы будете иметь веру, Бог позовет вас. Итак, все молитвенные карточки в очереди...[Брат Бранхам делает паузу на 8 секунд-Изд.]
E-135 You believe in Him? You believe that He is the Great Physician? Now, just be reverent just a moment. We got a little time yet. I cut the message just a little short. I hope you got it all, what was meant. Just believe with all your heart. When they all get lined up, somebody back there to line the people up... Okay? What say? Now, all that's got prayer cards is standing.
Do you believe out there also, without prayer cards? If you'll have faith, God will call you. Now, all the prayer cards in the line...
E-137 Та маленькая девочка, сидящая там сзади с больной ногой, на этой вот...Ты веришь, что Бог сделает ногу здоровой? Если веришь, то просто имей веру и Бог дарует это тебе. [Брат Бранхам делает паузу на 11 секунд-Изд.]
Думаешь, что твой больной отец поправится? Ты будешь верить, ты можешь это иметь. [Брат Бранхам делает паузу на 5 секунд-Изд.]
Что насчет вас, что молитесь там за своего племянника в нервозном состоянии? Вы думаете, что Бог сделает его здоровым? Леди, сидящая там, если вы верите Этому, то можете это иметь.
Вы все будете верить? [Собрание говорит: "Аминь".-Изд.]
Так вот, я хочу...Кто из моих братьев здесь являются проповедниками Евангелия, проповедниками Полного Евангелия или кем бы они ни были, которые верят в Божественное исцеление? Поднимите свои руки. Я хочу, чтобы вы прошли сюда и помогли мне молиться за этих людей, чтобы люди увидели, что не только я могу молиться за людей, вы тоже можете. Не пройдете ли вы сюда и встанете со мной на платформе, вы, братья, те служители? Пройдите прямо сюда и встаньте в ряд прямо на платформе. Замечательно. Благодарю вас, братья. Спасибо. Проходите вперед, братья, подходите.
E-137 That little girl setting back there with a bad leg, up here on this... You believe that God will make it well? If you do, just have faith and God will grant it to you.
Think your sick father will get all right? You'll believe, you can have it.
What about you out there, praying for your nephew with a nervous condition? You think God will make him well? Lady, setting out there, if you believe It, you can have it.
All of you going to believe?
Now, I want... How many of my brethren in here are Gospel preachers, Full-Gospel preachers, or whatever they are, that believes in Divine healing? Raise up your hands. I'd like for you come here and help me pray for these people, so that the people see that it just isn't me to pray for the people, you can too. Come here and stand on the platform with me, will you, brethren, those ministers? Come right here and stand right along on the platform. That's good. Thank you, brethren. Thank you. Come right ahead, brethren, come.
E-142 Что-что? [Кто-то говорит: "Не могли бы мы образовать здесь двойную очередь?"-Изд.] Да, можете. Давайте прямо здесь образуем двойную очередь, будет замечательно. Прекрасно. Так, повернитесь в другую сторону, братья. Развернитесь в эту сторону, я буду пропускать людей прямо здесь. Пусть кто-нибудь из вас встанет здесь около меня, прямо здесь, если можете, встаньте с этой стороны. Вот так.
Теперь обращаюсь к аудитории, вы видите здесь этих прекрасных мужей? Они — мужи, которые будут стоять прямо здесь и будут стоять за это же самое Евангелие, которое я проповедую. [Брат Бранхам четыре раза хлопает по Библии-Изд.] Понимаете? Они пришли сюда, потому что они верят в Это. Вы должны гордиться своим пастором, который покажется здесь на этой платформе, жесткое, сильное проповедование. Это люди, у которых есть откровение, которые знают, что я не против человека; порой мы связываемся с системами, которые делают нас...Мы именно против тех систем, а не человека (Божьего слуги).
E-142 What say? [Someone says, "Could we make a double line here?"--Ed.] Yes, you can. Let's make a double line right here, will be fine. That's good. Now, turn this other way, brethren. Turn around this way, I'm going to bring the people right through here. Now, some of you get on this side of me, right in here if you will, stand around this side. That's it.
Now, to the audience, you see these fine men here? They are men who will stand right up here, and stand for this same Gospel that I'm preaching. See? They come here 'cause they believe in It. Now, you ought to be proud of your pastor that'll show himself on this platform here, hard, strong preaching. These are men who have a revelation, who knows that, not me being against the man; sometimes we get hooked into systems that makes us... Them systems is what we're against, not the man (God's servant).
E-144 Так вот, если бы мы провели различение для всех находящихся здесь, то как вы думаете, сколько бы я здесь пробыл? Я бы свалился, если бы я взял где-то...где-то после шести, пяти-шести, десяти человек; чуть больше, может быть, половина, четверть очереди и я был бы без сил; за всех остальных не помолились бы. Мы не можем этого сделать. И как это...Но вам этого не нужно. Вы знаете, какая у вас проблема. Вы знаете, что вы сделали; теперь исповедуйте свои грехи, Если там у кого-нибудь из вас в сердце есть хоть какое-то сомнение, то выбросьте это прямо сейчас и скажите Богу простить вас. Если вы не примирились с Богом, скажите Богу простить вас. А если вы не сделаете этого и не примиритесь с Богом, то вам нет никакого смысла проходить здесь. Вы напрасно тратите время. Это правда. Правильно, братья? [Братья говорят: "Аминь".-Изд.] Это так.
E-144 Now, if we had discernment for everyone here, how long do you think I'd be here? I'd collapse when I got about--after about six, five or six, ten; little more, maybe half, quarter of the line, I'd be gone; the rest of them wouldn't be prayed for. We can't do that. And as it... But you don't have to have that. You know what's your trouble. You know what you've done; now confess your sins. If any of you out there has one speck of doubt in your heart, take it out right now and tell God to forgive you. If you're not right with God, tell God to forgive you. And if you don't, and you're not right with God, it ain't going to do you one bit of good to come through here. You're just wasting your time. That is true. Now, is that right, brethren? That's right.
E-145 Посмотрите сюда. Вот здесь стоит Брат Кидд. Я мчался на машине на всех парах, чтобы добраться к нему где-то год или два назад, чтобы...Он умирал от рака, собирался умереть в тот день. Его жена сказала мне: "Поторопись". Сказала: "Он сейчас умирает". Когда я приехал туда, Господь исцелил его. И вот он до сих пор стоит. Я думаю, он набрал хороший вес и все такое. Знаете, стародавний ветеран, это тот человек, о котором я говорил много лет назад, который проповедовал; и твердо полагался на то Слово, а люди смеялись над ним. И он со своей женой ходил по железнодорожным путям и все такое, и вверху в горах по угольным шахтам, их выгоняли и бросали в тюрьму и все такое. Вот это человек, который сражался для получения награды; именно такой.
E-145 Look here. Here stands Brother Kidd here. I liked to tore the tires off the car to get to him about a year or two ago to... He was dying with cancer, going to die that day. His wife told me, said, "Hurry." Said, "He's dying now." When I got there, the Lord healed him. And here he's still standing. I think he's gained so much weight and everything. An old veteran back you know, there's the kind of man I was talking about, years ago, that preached; and laid right on to that Word, and the people laughed at him. And him and his wife walking the railroad tracks and everything else, and way up in the mountains in coal mines, and run out, and throwed in jail, and everything else. That's the man who's fought to win the prize; that's the kind.
E-146 Итак, братья, я обращаюсь к вам, у вас, возможно, не было бы духа различения. Этого не нужно (Вы понимаете?), в этом нет необходимости. Во-первых, вы — мужи Слова. Вы гораздо лучше, проповедник и получше меня, потому что я-я не очень хороший проповедник. Но я...Но вы-вы помазаны, любой человек, призванный проповедовать Евангелие, призван исцелять больных. Главный приказ такой: "Идите по всему миру и проповедуйте Евангелие каждому творению. Верующий и крестившийся спасен будет. Эти знамения будут сопровождать тех, кто верит. Если они возложат руки на больных и так далее, то будут здоровы". Если вы призваны быть служителем, то вы призваны молиться за больных.
E-146 Now, brethren, I say to you, you probably would not have the spirit of discernment. That don't have to be (You see?), that--that ain't necessary. The first thing, you're a men of the Word. You're far better, a more preachers than I am, because I'm--I'm not much of a preacher. But I... But you're--you're anointed, any man that's called to preach the Gospel is called to heal the sick. The general orders is: "Go into all the world and preach the Gospel to every creature. He that believeth and is baptized shall be saved. These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, so forth, they shall recover." If you're called to be a minister, you're called to pray for the sick.
E-147 И я делаю это с тем, чтобы эта аудитория, чтобы они поняли, что им не надо дожидаться, чтобы какой-то особый человек, Орал Робертс, Томми Хикс, Томми Осборн, я, какой-то человек приехал провести исцелительное служение. Я хочу, чтобы они увидели, что вы — мужи Божьи. Понимаете? Вы — мужи...Имеете такое же право возлагать руки на кого-то из них, какое имею я или кто-нибудь другой. В конце концов, братья, вы все знаете как-как служители, что всю работу совершает их собственная вера в Бога. Правильно? [Братья говорят: "Аминь".-Изд.] Мы только возносим за них молитву.
Вот, вы скажете: "Брат Бранхам, находится ли Дух, или Святой Дух там с вами?" Конечно. Да, господа!
Теперь обращаюсь к вам в аудитории — там в очереди, если вы верите всем своим сердцем, что Бог исцелит вас, поднимите свою руку, говоря: "Я принимаю это".
E-147 And the reason I do this is so this audience, that they might see that they don't have to wait for some special person, Oral Roberts, Tommy Hicks, Tommy Osborn, myself, somebody comes by for a healing service. I want them to see that you are men of God. See? You're men... Just as much right to lay hands on any of them as--as I or anybody else. After all, brethren, you all know, as--as ministers, it's their own faith in God that does the work. Is that right? We just offer a prayer for them.
Now, you say, "Brother Branham, is the Spirit, or the Holy Spirit there with you?" Certainly. Yes, sir.
Now, to you in the audience--in the line there, if you believe with all your heart that God's going to heal you, raise up your hand, say, "I accept it."
E-150 Так, подойдите сюда, пусть эта-пусть эта леди подойдет сюда. Я не знаю вас; я никогда вас не видел. Если Святой Дух скажет мне, чтобы мои братья, находящиеся отсюда так близко, что они все стоят здесь около меня...И не только мои братья находятся здесь, но и мой Господь находится здесь. Это и их Господь. Итак, если Он скажет мне, что у вас что-то не в порядке, какая бы у вас ни была проблема, то вы будете знать, правда это или нет. Я хочу, чтобы они...Я хочу, чтобы аудитория...Я хочу, чтобы находящиеся там люди увидели, что Святой Дух здесь на платформе, чтобы показать различение, но это никого не исцелит. Но если Он скажет мне что-то о вас, а вы знаете, что я ничего об этом не знаю, точно как было с женщиной у колодца...Не такой же самый случай, но я имею ввиду, мужчина и женщина встречаются в первый раз. Иисус, вроде бы Мужчина среднего возраста, и эта женщина, возможно, была молодой женщиной, может быть, как вы.
E-150 Now, come here, let this--let this lady come here. I don't know you; I've never seen you. If the Holy Spirit will tell me, so that my brethren here in the presence here like this, so they're all standing here around me... And not only that, my brethren are here, and my Lord is here. It's their Lord too. Now, if He will tell me something wrong with you, whatever's wrong with you, you'll know whether it's the truth or not. I want them... I want the audience... I want the people out there to see that the Holy Spirit's here at the platform to give discernment, but that don't heal anybody. But if He will tell me something about you, that you know I know nothing about, just like it was the woman at the well... Not the same kind of case, but I mean a man and woman meeting for the first time. Jesus, kind of a middle-aged Man, and this woman probably was a young woman, maybe like you.
E-151 И если Он сможет сказать мне, для чего вы здесь, вашу проблему, то будете ли вы верить, что это должен сделать только Его Дух? Вы, братья, верите этому, что Тот же Господь Иисус стоит здесь? [Братья говорят: "Аминь".-Изд.] Вы, аудитория, верите тому же самому? [Собрание говорит: "Аминь".] Будете ли вы в молитвенной очереди верить тому же самому и знать, что эти люди...["Аминь".] Разве я пригласил бы их сюда, если бы думал, что они не...После такой проповеди и таких высказываний, которые я сделал, а потом пригласил бы сюда людей, которые недостойны? Я не сделал бы этого. Я разрушал бы само то, за что я боролся. Понимаете? Я верю в них, я верю, что они — мужи Божьи.
E-151 And if He will, could tell me what you're here for, your trouble, would you believe that it'd have to be His Spirit that would do it? Do you brethren believe that, that the same Lord Jesus is standing here? You audience believe the same thing? Would you in the prayer line believe the same thing, and know that these man... Would I called them up here if I thought they wasn't... After preaching like this, and saying the things I have, and then call men up here that wasn't worthy? I wouldn't do that. I'd be defeating the very thing I was fighting about. You see? I believe in them; I believe they're men of God.
E-152 Итак, посмотрим, находится ли поблизости Святой Дух. Просто поговорю с вами, я стараюсь...Вы скажете: "Что ты делаешь, Брат Бранхам?" То же самое, что Иисус делал с женщиной, сказал: "Дай Мне пить", Он просто старался поговорить с ней минутку, выяснить, какая у нее была проблема.
Ваша проблема — нервозность, вот от чего вы страдаете. Если это правда, поднимите вашу руку. По ней, конечно, не скажешь этого, не так ли, братья? По ней не скажешь, но у нее проблема именно с этим. Она была такой долгое время. Вы всегда создаете себе трудности заранее и так далее. Это правда. У вас такой характер, просто такого склада, нервные; всегда представляете, что что-то собирается произойти, но это не так. Иногда дьявол говорит вам: "Это не имеет значение; ты просто отступница; ты перешла все границы". Я не читаю ваши мысли, но я читаю то, что...Я узнаю, о чем он с вами говорил, потому что я вижу, какая мысль у вас промелькнула.
E-152 Now, see if the Holy Spirit stands closely. Just to speak with you, I'm trying... You say, "What are you doing, Brother Branham?" The same thing Jesus done with the woman, said, "Bring Me a drink," He was just trying to talk to her a minute, find out what her trouble was.
Your trouble is nervousness; that's what you're suffering with. If that's right, raise up your hand. Now, she sure doesn't look it, does she, brethren? She doesn't, but that's what her trouble is. She's been that way a long time. Always crossing your bridges 'fore you get to them, and so forth. That's true. It's your make up, just made that way, nervous; always imagining something's fixing to happen, it doesn't. Sometimes the Devil tells you, "There's nothing to It; just you're backslid; you've across the line." I'm not reading your mind, but I'm reading what's... I'm knowing what he's talked to you about, 'cause I see what's crossed your mind.
E-154 Итак, Иисус понимал их мысли. Правильно? Ведь это то, что произошло прямо сейчас. Правильно? [Собрание: "Аминь".-Изд.] Вот, разрешите мне кое-что сказать вам, чтобы вы знали. В действительности вы стоите здесь ради другого человека. Это так. Вот в чем дело, а до тех пор вы не могли этого уловить. Итак, если Господь откроет мне, для чего вы здесь стоите, ради другого человека, то вы поверите, что я Его пророк? [Сестра говорит: "Да".-Изд.] Ради вашей матери. ["Да".] Вы верите, что Бог может мне сказать, в чем у нее проблема? ["Да".] Что ж, у нее болезнь сердца, высокое кровяное давление ["Да".], желчные камни, осложнения. Это так. Не так ли? ["Да".] Видите? Это Святой Дух. Не так ли? [Собрание говорит: "Аминь".]
Нечто здесь находится на мне и на этих братьях. Понимаете? Нечто сейчас здесь, Святой Дух. [Сестра рыдает.] Итак, верьте мне, когда мы будем пропускать очередь.
E-154 Now, Jesus perceived their thoughts. Is that right? Well, that's what's happened right now. Is that right? Here, let me tell you something, that you might know. You're really standing here for somebody else. That's right. That's the thing, and you couldn't catch it till then. Now, if the Lord will reveal to me what you're standing here for, for somebody else, will you believe me to be His prophet? It's for your mother. You believe God can tell me what her trouble is? Well, she has heart trouble, high blood pressure, gall stones, complications. That's right. Isn't it? See? Now, that's the Holy Spirit. Isn't it?
Now, there's something here on me and on these brethren. See? Something here now, the Holy Spirit. Now, you believe me, as we pass through the line.
E-156 Давайте все склоним головы во время нашей молитвы за этих людей.
Небесный Отец, мы собираемся возлагать руки на этих людей. И сейчас я молюсь за них. Вот здесь стоят Твои царственные слуги и мы все будем возлагать руки на больных, потому что Ты сказал это делать. Мы будем это делать во Имя Иисуса Христа. Пусть люди не просто проходят понуро, но пусть они проходят, получив исцеление через Имя Иисуса Христа. Аминь!
E-156 Let us all bow our heads while we pray for these people. Now, heavenly Father, we're going to lay hands on these people. And I'm praying for them now. Here's Your royal servants standing here, and we're all going to lay hands on the sick, because You said do it. We're going to do it in the Name of Jesus Christ. May the people not just drag through, but may they come through being healed through Jesus Christ's Name. Amen!
E-157 Да благословит вас Господь. Подойдите поближе. Во Имя Господа Иисуса, исцели.
Во Имя Господа Иисуса, исцели моего брата.
Во Имя Господа Иисуса, исцели мою сестру.
Так, одну-одну минутку. Понимаете? [Брат Бранхам три раза стучит по кафедре-Изд.] Братья, сестры, почему же вы радуетесь, когда та женщина, когда произошло различение, а когда проходят другие, ничего не происходит? Люди проходят: "Ну, если у меня не было различения, что ж, тогда я ничего не получил". Это здесь вообще не причем; Он все равно здесь. Понимаете? [Собрание говорит: "Аминь".]
Когда вы будете проходить здесь, идите с поднятыми руками, говоря: "Благодарю Тебя, Господь Иисус. Я принимаю Тебя как моего Исцелителя и я иду так, как будто один из этих людей будет крестить меня; я иду прямо в бассейн с водой и крещусь, выйду и буду знать, что Ты обещал, что я получу Святого Духа".
Понимаете, это...Различение по-прежнему здесь. Оно по-прежнему здесь, Это точно так же, как...Вот, который там? Вот этот мужчина? Я не знаком с вами. Не так ли, сэр? Я не знаю вас. Может...Если Бог скажет мне, какая у вас проблема, то вы поверите, что я Его пророк, Его слуга? Вы поверите всем своим сердцем? Хорошо, сэр. Все...Спасибо, сэр. Это очень хороший дух, это очень хорошо. В конце концов, вы стоите здесь ради другого человека. Это так. "Это ваш внук, у которого полиомиелит, упал недавно и сломал себе ногу", это ТАК ГОВОРИТ ГОСПОДЬ. Правильно? Правильно. Идите теперь и верьте, и он выздоровеет.
E-157 The Lord bless you. Now, walk right up closely. In the Name of the Lord Jesus, heal.
In the Name of the Lord Jesus, heal my brother.
In the Name of the Lord Jesus, heal my sister.
Now, just--just a minute. See? Brother, sisters, why is it you rejoice when that woman, when the discernment happened, and when the others come through there's nothing done? People pass through, "Well, if I'm not--have discernment, well, then I didn't get nothing." That don't have nothing to do with it; He's here just the same. See?
When you pass through here, come with your hands up, saying, "Thank You, Lord Jesus. I accept You as my Healer, and I'm just going like I would to one of these men's going to baptize me; I'm going right into the pool of water and be baptized, and come out and know that You've promised that I'd receive the Holy Ghost."
See, it... The discernment's still here. It's still here, It's just the same as... Here, which is it? This man here? I'm a stranger to you. Am I, sir? I don't know you. Can... If God will tell me what's your trouble, will you believe me to be His prophet, His servant? You will with all your heart? All right, sir. All... Thank you, sir. That's a very good spirit, very fine thing. After all, you're standing here for somebody else. That's right. "It's your grandchild, got the polio, fell the other day and broke its leg," that's THUS SAITH THE LORD. Is that right? That's right. Go and believe now, and he'll get well.
E-161 Итак, все приходите, веруя, подходите...[Служители молятся за больных в молитвенной очереди. Когда проходят люди, слышно, как Брат Бранхам говорит: "Во Имя Иисуса Христа". Молитвенная очередь проходит три минуты и тридцать секунд-Изд.] Все...?...
Блажен союз, что нас
В любви Христа связал,
Общенью душ, которых спас,
Он образ Неба дал,
К Отцу Небесных благ
Свои мольбы несем;
В надеждах, целях и трудах
Едины мы с Христом.
Он подкрепит вас, Божьи маленькие, покалеченные дети, слепые...?...Служители Евангелия, вы знаете, что у нас нет силы исцелять. Но наш великий Господь Иисус, Который присутствует здесь и может совершить знамения и осудить дьявола, который связал его. Мы осуждаем дьявола...?...Мы осуждаем...?...слепого...?...
Во Имя Иисуса Христа Сына Божьего мы просим, чтобы Бог дал им веры верить, что молитва веры...?...спасет больных и Бог восставит их, и они снова станут здоровыми. Даруй это, Всемогущий Бог, через Имя Иисуса Христа.
Итак, вы, братья, отойдите от платформы. Просто продолжайте молиться.
Все остальные пребывайте сейчас в молитве, пока мы...так или иначе, служители молятся за него, и мы помолились, возложили руки.
E-161 Now, come believing, just everybody, just come... [The ministers pray for the sick in the prayer line. Brother Branham is heard saying, "In the Name of Jesus Christ," as the people pass--Ed.] Everybody...?...
Blest be the tie that binds
Our hearts in Christian love;
A fellowship of kindred mind
Is like to that above.
Here 'fore our Father's throne,
We pour our ardent prayer;
Our fears, our hopes, our aims are one,
Our comfort and our cares.
He'll sustain you over, God's little, crippled children, blind...?... Ministers of the Gospel, you know we have no power to heal. But our great Lord Jesus Who stands here present and can do signs, and condemn the Devil that has him bound. We condemn the Devil...?... We condemn...?... blind...?... that in the Name of Jesus Christ the Son of God, we would ask that God give them faith to believe that the prayer of faith...?... save the sick and--and God shall raise them up, and they shall be well again. Grant it, Almighty God, through Jesus Christ's Name.
Now, you brethren walk away from the platform. Just keep on praying.
All the rest of you be in prayer now, while we--the ministers are praying for him anyhow, and we prayed, laid hands on.
E-166 Небесный Отец...Обращаюсь к вам, там в аудитории, которые не попали в молитвенную очередь, возложите сейчас руки друг на друга. Возложите руки друг на друга.
Наш Небесный Отец, мы приносим Тебе эту аудиторию, завершая это служение и эту кампанию под знаменем Иисуса Христа, великого помазанного Первосвященника Божьего, Эммануила, стоящего, воскресшего из мертвых, всегда живущего, чтобы ходатайствовать; Его великое Присутствие сейчас с нами, Его святая Сила на нас, чтобы дать нам видеть видения, пророчествовать, возлагать руки на больных. Божье неизменное Слово никогда не сможет вернуться к Нему впустую. Я осуждаю всякого беса болезни, всякую силу греха, всякое неверие. Во Имя Иисуса Христа, пусть это удалится от людей и пусть они станут здоровыми.
E-166 Heavenly Father... To you out there in the audience that didn't get in the prayer line, lay your hands over on one another now. Lay your hands over on one another.
Our heavenly Father, we're bringing You this audience as we close out this service and this campaign under the bannership of Jesus Christ, the great anointed High Priest of God, Emmanuel, standing, raised from the dead, ever living to make intercessions; His great Presence now with us, His holy power upon us to make us see visions, prophesy, lay hands on the sick. God's unfailing Word can never return to Him void. I condemn every devil of sickness, every power of sin, every unbelief. In the Name of Jesus Christ, may it scatter from the people and may they be made well.
E-168 Благослови этих служащих братьев, Господь, когда они собрались с одним сердцем и единодушно, и всех прихожан церкви. О Всемогущий Бог, в этот большой Мидлтаун, Огайо, пошли после этого пробуждение, Господь, которое будет переходить от одного места к другому, соединяя кости, Господь, и укрепляя кожу. И пусть сила Божья воздвигнет здесь в этом городе могучую объединенную церковь, образцовую церковь, что охватит всю страну, чтобы люди приезжали в этот город увидеть силу Божью. Даруй это, Господь. Исцели больных и страдающих; спаси погибших и прославь Себя.
E-168 Bless these minister brothers, Lord, as they're gathered together in one heart and one accord, and all the laity of the church. O Almighty God, to this great Middletown, Ohio, send a revival after this, Lord, that'll sweep from side to side, a coming together of the bones, Lord, and sinews skin. And may the power of God raise up a mighty united church here in this city that'll sweep, a example church, all across the nation, that people may come into this city to see the power of God. Grant it, Lord. Heal the sick and the afflicted; save the lost, and get glory unto Thyself.
E-169 Даруй, чтобы все эти платочки и сверточки, которые лежат здесь...Я молю, Господь, чтобы Святой Дух, Который на нас и в этом здании, помазывая нас, пусть каждый из них будет здоров. Написано в Библии, что когда Израиль был на должном пути, направляясь в обетованную землю, на пути встало Красное море. И один из писателей сказал: "Бог посмотрел вниз через тот Огненный Столп и Красное море испугалось и разошлось, и Израиль пошел в обетованную землю, которая была обещана".
И вот, в Библии написано: "Я больше всего хочу, чтобы ты преуспевал в здоровье". И когда эти платочки дойдут до людей, перед которыми сатана поставил Красное море, пусть Бог посмотрит вниз через Кровь Его Собственного Сына, Иисуса Христа, и осудит каждую болезнь у тех, которые не смогли попасть сюда; и пусть болезнь отступит и испугается Божьего Слова и Божьего обетования и Божьего помазания, и пусть люди перейдут в то благое обетование о хорошем здоровье и силе. Даруй это, Господь. Мы отдаем все это Тебе, во Имя Твоего любящего Сына, нашего Спасителя Иисуса Христа. Аминь.
E-169 Grant it, that all of these handkerchiefs and little parcels that's laying here... I pray, Lord, that the Holy Spirit upon us, and in this building anointing us, may every one of them be well. It is wrote in the Bible that when Israel was in the path of duty, on their way to the promised land, that the Red Sea got in the way. And one of the writers said, "God looked down through that Pillar of Fire, and the Red Sea got scared and moved back, and Israel went to the promised land which was promised."
And now, it's in the Bible, it is written, "I would above all things that you prosper in health." And when these handkerchiefs arrive to the people, where Satan has laid a Red Sea before them, may God look down through the Blood of His own Son, Jesus Christ, and condemn every sickness to those who could not get here; and may the sickness give away and be afraid of God's Word, and God's promise, and God's anointing, and may the people pass over into that good promise of good health and strength. Grant it, Lord. We commit all of it to You, in the Name of Your loving Son, our Saviour Jesus Christ. Amen.
E-171 Аудитория, Тот, Кто знает всех нас, Тот, Кто воздвиг нас, чтобы мы были Его наследием в мире, в Его Церкви, пусть Божьи обильные благословения будут на всех вас, пока мы не увидимся вновь.
Мое следующее служение, по-видимому, будет в Скинии, в воскресенье утром, в Пасхальное воскресное утро. Потом оттуда я поеду в Иллинойс. Желаю вам благословенья, посещайте ваши церкви, посещайте эти прекрасные церкви, храните свои сердца в единстве. Стойте на Божьем Слове. Живите для Него, ибо впереди вас ждут ужасные вещи, запомните это!
E-171 Audience, to Him Who knows us all, to Him Who raised us up for to be His heritage in the world, in His church, may God's rich blessings be upon you all until we meet again.
My next service, knowingly, will be at the Tabernacle, Sunday morning, Easter Sunday morning. Then I'm going to--over in Illinois from there. Bless you, 'tend your churches, 'tend these fine churches, hold your hearts together. Stay on God's Word. Live for Him, for horrible things lays before you, remember that!
E-172 Пока мы не увидимся, давайте встанем и споем:
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Теперь в благоговении пожмите руку тому, кто за вами, впереди вас и по бокам.
Люблю Его, (все вместе) люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Теперь, подняв руки к Богу, пусть все споют очень громко, звонко.
Люблю Его, люблю Его,
Он прежде возлюбил
И на Голгофе искупил
Спасенье мне.
Давайте склоним сейчас головы.
Доколе мы свидимся,
Мы свидимся у ног Христа; (Запомните, до того времени многие из нас больше никогда не увидятся.)
Доколе мы свидимся,
Бог с тобой, доколе свидимся!
Теперь напевайте ее. [Брат Бранхам начинает напевать гимн-Изд.] Ваш пастор.
E-172 Until we meet, let us stand and sing:
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, reverently shake hands with somebody in back of you, front of you, and at the side.
I love Him, (everybody, now) I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Now, with your hands up to God, real loud now, everybody make it ring.
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Let's bow our head now.
Till we meet, till we meet,
Till we meet at Jesus' feet; (Remember, many of us will never meet again till then.)
Till we meet, till we meet,
God be with you till we meet again.
Now, hum it. [Brother Branham begins humming--Ed.] Your pastor.

Наверх

Up